El libro dictado por Jeremías
1 Cuando Joacín hijo de Josías tenía cuatro años de reinar en Judá, Dios me habló. Me dijo:

2 «Jeremías, ve y consigue unos pedazos de cuero. Quiero que escribas en ellos todo lo que te he dicho acerca de Israel, de Judá y de las otras naciones. Escribe todo lo que ha sucedido desde la época del rey Josías hasta hoy. 3 Tal vez los de Judá cambien su mala conducta cuando se enteren de los terribles castigos que pienso darles. Si lo hacen, yo les perdonaré sus horribles pecados».

4 Llamé entonces a Baruc hijo de Nerías, y le dicté todo lo que Dios me había dicho. Una vez que Baruc terminó de escribir, 5 le dije:

«Yo no puedo ir al templo de Dios, porque estoy preso. 6 Así que tendrás que ir tú. Irás el día que la gente hace ayuno, y leerás en voz alta todo lo que te he dictado. Son las palabras mismas de Dios. Asegúrate de que te escuchen todos los que viven en Jerusalén, y toda la gente que haya venido al templo desde las otras ciudades de Judá. 7 Tal vez se arrepientan y cambien de conducta cuando sepan que Dios está muy enojado con ellos, y que los ha amenazado».

8-10 Tal como se lo ordené, Baruc fue al templo y entró en el patio superior, que estaba a la entrada del Portón Nuevo. Allí había una sala, que era del secretario llamado Guemarías hijo de Safán. Desde aquella sala, Baruc leyó ante el pueblo todo lo que yo le había dictado.
Ese día se les pidió a todos los habitantes de Judá que ayunaran para honrar a Dios. En ese entonces Joacín hijo de Josías tenía cinco años y nueve meses de reinar en Judá.
11-13 Uno de los que escucharon a Baruc fue Miqueas, que era hijo de Guemarías y nieto de Safán. Y en cuanto Baruc terminó de leer, Miqueas bajó a la sala del secretario, en el palacio del rey, y les contó a los que allí estaban todo lo que había oído. Allí estaban reunidos el secretario Elisamá, Delaías, Elnatán, Guemarías y Sedequías, que eran jefes de Judá. 14 Al oír eso, todos ellos mandaron a decirle a Baruc que les llevara el libro que había leído. El encargado de llevarle el mensaje fue Jehudí hijo de Netanías, que era nieto de Selemías y bisnieto de Cusí. Baruc obedeció y fue a donde ellos estaban. 15 Los jefes lo invitaron a sentarse y le dijeron:

—Por favor, léenos lo que dice el libro.

Baruc les leyó el libro. 16-17 Cuando terminó de leer, los jefes se miraron unos a otros y, con mucho miedo, le dijeron:

—Esto tiene que saberlo el rey. Pero, dinos, ¿de dónde sacaste todo esto? ¿Acaso te lo dictó Jeremías?

18 Y Baruc les respondió:

—Así es. Jeremías me dictó todo lo que dice el libro, y yo fui quien lo escribió.

19 Entonces los jefes le dijeron:

—Pues tú y Jeremías van a tener que esconderse ahora mismo. ¡Y que nadie sepa dónde están escondidos!

20 Enseguida los jefes dejaron el libro en la sala del secretario Elisamá, y fueron a ver al rey para contarle todo lo que habían escuchado. 21 Entonces el rey mandó a Jehudí a buscar el libro. Cuando Jehudí volvió, le leyó el libro al rey y a todos los jefes que estaban con él. 22 Era el mes de Quislev, y hacía frío, así que el rey estaba en su casa de invierno, sentado junto a un calentador. 23 A medida que Jehudí leía tres o cuatro columnas, el rey las cortaba con una navaja y las arrojaba al fuego. Así lo hizo, hasta quemar todo el libro.
24 Mientras el rey y los jefes escuchaban las palabras escritas en el libro, no tuvieron miedo ni se mostraron arrepentidos. 25 Elnatán, Delaías y Guemarías le rogaban al rey que no quemara el libro, pero él, en vez de hacerles caso, 26 mandó que a mí y a Baruc nos metieran en la cárcel. Enseguida salieron a buscarnos su hijo Jerahmeel, Seraías hijo de Azriel, y Selemías hijo de Abdeel, pero Dios no permitió que nos encontraran.
27 Después de que el rey quemó todo el libro que yo le había dictado a Baruc, Dios me habló de nuevo. Me dijo:

28 «Jeremías, ve y consigue más pedazos de cuero, y vuelve a escribir en ellos todo lo que estaba escrito antes y que Joacín quemó. 29 Además, ve a hablar con Joacín, y dile de mi parte lo siguiente:

“Tú quemaste aquel libro, y te atreviste a reclamarle a Jeremías por haberlo escrito. Pero no dudes ni por un momento que el rey de Babilonia va a destruir este país, y va a acabar con todas las personas y con todos los animales que aquí viven. 30 Y quiero que sepas, Joacín, que ninguno de tus hijos llegará a ser rey de Judá. Tu cadáver no será enterrado, sino que quedará al aire libre, recibiendo el calor del día y el frío de la noche. 31 Yo castigaré tu pecado, el de tus hijos y el de tus sirvientes. Voy a mandar una desgracia contra ellos, y contra los que viven en Jerusalén y en Judá. ¡Y todo esto les pasará porque no me hicieron caso!”»

32 Yo fui y conseguí otros pedazos de cuero, y se los di al secretario Baruc, para que escribiera en ellos todo lo que yo le dictara. Y le dicté lo mismo que decía en el libro que el rey Joacín había quemado, aunque esta vez agregué muchas otras cosas.
Baruc omoñe'ẽ kuatiañe'ẽ tupaópe
1 Áño 4 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Joaquim Josías ra'y, Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe ha he'i chupe: 2 “Kuatia haihápe ehai opa mba'e ha'e vaekue ndéve Israel, Judá ha ambue tetã nguérare, añepyrũ guive añe'ẽ ndéve Josías oisãmbyhy ramo guare, ko'agãite peve. 3 Ikatu mba'éko Judagua, oikuaa ramo opa mba'e vai amondoséva hese kuéra, opoi heko vaígui ha aheja rei chupe kuéra iñañangue ha iñangaipa.”
4 Jeremías ohenói Baruc Nerías ra'ýpe ha he'i chupe opa mba'e Ñandejára he'i vaekue chupe. Baruc ohaipa umíva kuatiápe. 5 Upéi Jeremías he'i Barúcpe ko'ã mba'e: “Ema'ẽ, ko'ágã naiméi aha haguãicha tupaópe. 6 Upévare, ágã oiko vove karu'ỹha ára tereho ha emoñe'ẽ ko kuatia oĩháme umi mba'e ha'e vaekue ndéve ha nde rehai vaekue, ikatu haguã opa tetãgua ha opa umi oikóva Judá táva kuérape oútava ko'ápe, ohendu pe he'ikáva Ñandejára. 7 Ikatu mba'éko oñembo'e hikuái Ñandejárape ha upéi oheja umi hembiapo vai. Tuicha ha mba'e ivaíva niko hína upe Ñandejára pochy ha'e he'i vaekue oitytaha ko'ã tetãgua ári.” 8 Baruc ojapo maranduhára Jeremías he'i haguéicha chupe. Oho tupaópe ha omoñe'ẽ Ñandejára marandu oĩháicha upe kuatia apakuapýpe.
9 Mes 9 áño 5 oñepyrũ haguépe oisãmbyhy Judá ruvicha guasu Joaquim Josías ra'y, ojejapouka karu'ỹ Ñandejára renondépe Jerusalengua ha opa umi ou vaekue ambue Judá táva kuéragui peguarã. 10 Baruc oho tupao korapy yvate guápe, Okẽ Pyahu reiképe ha mba'e haihára Guemarías Safán ra'y koty guive, omoñe'ẽ opavave peguarã pe kuatia oĩháme Jeremías ñe'ẽ.
Baruc omoñe'ẽ upe kuatia mburuvicha kuéra renondépe
11 Guemarías ra'y ha Safán remineno Micaías ohendu pe Ñandejára he'ikáva ha Baruc omonẽ'ẽ vaekue upe kuatiápe, 12 ha oho mburuvicha guasu rógape, mba'e haihára kotýpe, ijatyhápe mburuvicha kuéra: Elisamá, mba'e haihára, Semaías ra'y Delaías, Acbor ra'y Elnatán, Safán ra'y Guemarías, Hananías ra'y Sedequías ha ambue mburuvicha kuéra. 13 Micaías omombe'u chupe kuéra ohenduvaekue Baruc omoñe'ẽ upe kuatia apakuapýgui. 14 Mburuvicha kuéra omondo Netanías ra'y, Selemías remineno ha Cusí remineno Jehudípe, he'ívo Barúcpe ogueraha haguã pe kuatia omoñe'ẽ vaekue tetãgua renondépe. Baruc ogueraha upe kuatia ha oho hendápe kuéra. 15 Ha'e kuéra he'i chupe:
--Eguapy ha emoñe'ẽ oréve upe kuatia.
Baruc omoñe'ẽ chupe kuéra 16 ha ohendu vove okyhyje eterei hikuái ha he'i joa ojupe:
--Ñamombe'u vaerã opa ko'ã mba'e mburuvicha guasúpe.
17 Upéi he'i hikuái Barúcpe:
--Emombe'u oréve mba'éichapa rehai ra'e opa ko'ã mba'e.
18 Baruc he'i:
--Jeremías ete voi he'i chéve opa ko'ã mba'e ha ahai tíntape ko kuatiápe.
19 Upérõ he'i hikuái Barúcpe:
Tapehóke Jeremías ndive pekañy ha aníke avave oikuaa mamópa peime!
Mburuvicha guasu Joaquim ohapy pe kuatia
20 Mburuvicha kuéra oheja pe kuatia mba'e haihára Elisamá kotýpe ha oho mburuvicha guasu rógape omombe'úvo chupe opa mba'e. 21 Mburuvicha guasu omondo Jehudípe oguerúvo pe kuatia mba'e haihára Elisamá kotýgui ha ogueru vove Jehudí omoñe'ẽ upéva mburuvicha guasu ha mburuvicha kuéra hendive oĩvape. 22 Ha'égui mes 9, mburuvicha guasu ojepe'e hína ikotýpe tata ypýpe. 23 Jehudí omoñe'ẽmba vove peteĩva umi kuatiágui, mburuvicha guasu oikytĩ upéva ikysépe ha omombotatápe. Upéicha ojapo ohapypa peve. 24 Mburuvicha guasu ha mburuvicha kuéra ohendúva pe kuatiañe'ẽ ndohechukái kyhyje térã mba'eveichagua mba'e mbyasy. 25 Elnatán, Delaías ha Guemarías ojerure asy mburuvicha guasúpe ani haguã ohapy pe kuatia. Ha'e katu ndoikuaaséi mba'eve. 26 He'i uvei mburuvicha guasu ra'y Jerahmeel, Azriel ra'y Seraías ha Abdeel ra'y Selemíaspe oho haguã ipojái Jeremías ha iñirũ Baruc rehe. Ñandejára katu omokañy chupe kuéra.
Jeremías ohaika jey ambue kuatia
27 Mburuvicha guasu ohapy rire pe kuatia Jeremías ohaika vaekue Barúcpe, Ñandejára oñe'ẽ jeremíaspe ha he'i chupe: 28 “Ehaika jey ambue kuatiápe opa mba'e ojehai vaekue upe tenonderépe ohapy vaekue Judá ruvicha guasu Joaquim. 29 Ha ere chupe kóicha: ‘Kóicha he'i Ñandejára: Nde rehapy pe kuatiañe'ẽ ha reja'o vaekue Jeremíaspe ohai haguére pype Babilonia ruvicha guasu outaha katuete ohundívo ne retã ha ohejávo yvypóra ha mymba'ỹre. 30 Che, opa mba'e Jára katu, ha'e ndéve, Judá ruvicha guasu Joaquim, ne ñemoñare ndoguapy mo'ãiha David guapyhápe. Ne re'õngue opytáta kuarahy akúpe arakue ha y rypy'a guýpe pyharekue. 31 Ndéve, ne ñemoñare kuéra ha mburuvicha kuéra ne ndive oĩvape poinupãta pene rembiapo vaikuére. Aitýta pende ári, opa Jerusalén ha Judagua ári opa umi mba'e vai ha'e vaekue ha peẽ na pehenduséi vaekue.’”
32 Upérõ Jeremías ome'ẽ ambue kuatia iñirũ Barúcpe, ohai haguã pype opa mba'e Jeremías he'i vaekue, he'ise ojehai vaekue pe kuatia ñe'ẽme mburuvicha guasu Joaquim ohapy vaekue. Jeremías ombojoapy hetave mba'e ko'ãichagua.