Ofrendas especiales
1 Dios ordenó a Moisés 2-3 que instruyera a Aarón y a sus hijos en cuanto a las ofrendas presentadas en su honor. Los sacerdotes debían tratarlas con mucho respeto, porque eran ofrendas muy especiales, llevadas por los israelitas. Les dijo:

«Si algún sacerdote me presenta estas ofrendas especiales mientras se encuentre impuro, no volverá a presentarse ante mí. Yo soy el Dios de Israel, y estas son las ofrendas de mi pueblo.
4-7 »Si algún sacerdote tiene una infección en la piel o en el pene, no podrá comer de estas ofrendas especiales hasta que se haya purificado.
»Ningún sacerdote debe tocar algo que haya estado en contacto con un cadáver, ni tocar a un hombre que tenga una infección en su pene. Tampoco debe tocar a un reptil o a un hombre que haya sido declarado impuro. Si toca alguna de estas cosas quedará impuro hasta el anochecer, y no podrá comer de las ofrendas especiales, si no se baña antes.
8 »Ningún sacerdote debe volverse impuro por comer carne de animales que se hayan encontrado muertos o destrozados por las fieras. Yo soy el Dios de Israel.
9 »Todos los sacerdotes deben cumplir con este mandamiento. Si no lo cumplen, morirán. Yo, el Dios de Israel, los he consagrado a mi servicio.
10-11 »De las ofrendas especiales solo podrán comer los sacerdotes, sus familias y sus esclavos. Ningún empleado o invitado de un sacerdote podrá comer de ellas.
12 »Si la hija de un sacerdote se casa con un hombre que no es sacerdote, ella no podrá ya comer de las ofrendas especiales. 13 Pero podrá comer de ellas si llega a quedar viuda, o su esposo se divorcia de ella sin haber tenido hijos, y ella vuelve a la casa de su padre.
14 »Si alguien, sin darse cuenta, come de las ofrendas especiales, tendrá que pagársela al sacerdote, añadiendo un veinte por ciento más de su valor. 15 Por lo tanto, no menosprecien estas ofrendas, porque los israelitas las han presentado en mi honor. 16 Quien las coma cometerá un pecado. Yo, el Dios de Israel, los he consagrado a mi servicio».
Los animales ofrendados
17 Dios ordenó a Moisés 18 que les diera a Aarón y a sus hijos, y a todos los israelitas, las siguientes instrucciones:

«Si un israelita, o algún extranjero que viva en el país, quiere quemar en mi honor un animal, ya sea para cumplir una promesa o porque le nace del corazón ofrecérmela, 19-20 deberá ofrecerme un ternero, un cordero o un chivo. Ese animal no deberá tener ningún defecto; de lo contrario, yo no lo aceptaré.
21 »Si alguien me presenta una ofrenda para pedirme salud y bienestar, deberá presentarme un animal sin ningún defecto.
22 »No ofrezcan en mi altar ningún animal ciego, ni lastimado, ni mutilado, ni con llagas o con sarna. 23-24 Tampoco me ofrezcan animales que tengan los testículos aplastados, hundidos, cortados o arrancados. Si el ternero o el cordero que van a ofrecerme está deforme, podrán presentarlo como ofrenda voluntaria, pero no en cumplimiento de una promesa.
25 »No reciban de ningún extranjero esta clase de animales para presentármelos como ofrenda. Yo no aceptaré ningún animal defectuoso».

26 Dios le dijo a Moisés:

27 «Cuando nazca un ternero, un cordero o un cabrito, se quedará con su madre siete días. Después del octavo día podrán presentármelo como ofrenda.
28 »No maten en un mismo día una vaca junto con su cría, o una oveja junto con su cría.
29 »Cuando me presenten una ofrenda de acción de gracias, háganlo de tal manera que yo la reciba con agrado. 30 Deberán comerse la carne ese mismo día, y no dejar nada para el día siguiente. Yo soy el Dios de Israel.
31-33 »Israelitas, cumplan mis mandamientos, y no ofendan mi nombre, pues es sagrado, y todos deben mostrarme el debido respeto. Yo soy el Dios de Israel, que los sacó de Egipto para convertirlos en un pueblo diferente de los demás».
Mávapa ikatu ho'u umi mba'e oñekuave'ẽva Ñandejárape
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Ere Aarón ha iñemoñare kuérape tomomba'e umi mba'e kuave'ẽ*f** Israelgua oikuave'ẽva chéve ha ani che momarã. Che hína opa mba'e Jára.
3 Ere chupe kuéra oimeraẽ iñemoñare ou vaerã, oikuave'ẽvo chéve mba'e kuave'ẽ oguerúva Israelgua, oja ramo hese potĩ'ỹ*f** toñemosẽ che renondégui. Che hína opa mba'e Jára.
4 Avaveichagua Aarón ñemoñare ikuru vaíva, térã imombary syrýva, ani ho'u tembi'u oñekuave'ẽva oñemopotĩ mboyve.
Oimeraẽ opokóva peteĩ mba'e ipotĩ'ỹvare, taha'e te'õngue, térã imombary syry vaekuére, 5 térã peteĩ mbóire, térã peteĩ kuimba'e ipotĩ'ỹvare, 6 tojerereko ipotĩ'ỹva ramo ka'aru pytũ meve, ha taikatu'ỹ ho'u tembi'u kuave'ẽmby ojahu mboyve. 7 Ipotĩta kuarahy oike rire ha ikatúta ho'u tembi'u kuave'ẽmby, upéva niko hembi'u chupe guarãva. 8 Ani ho'u so'o tymba ñarõ ho'u vaekue rembyre, ani haguã oja hese potĩ'ỹ. Che hína opa mba'e Jára.
9 Tojapo hikuái che rembiapoukapy ani haguã ohupyty chupe kuéra angaipa. Péicharõ nomano mo'ãi. Che hína opa mba'e Jára, amomarangatu vaekue chupe kuéra.
10 Ani ho'u tembi'u kuave'ẽmby avave pa'i'ỹva, taha'e imbohupa, taha'e ipytyvõha.
11 Pa'i ojogua ramo hembiguairã, upéva ikatu ho'u tembi'u kuave'ẽmby. Pe tembiguái onaséva pa'i rógape ikatu avei ho'u pa'i rembi'u.
12 Pa'i rajy omenda ramo peteĩ pa'i'ỹvare, ani ho'u pa'i rembi'u. 13 Iména mano ramo térã iména opoírõ chugui ha naimembýi ramo, ha oho jey ramo itúva pa'i rógape opyta haguã upépe, ikatu ho'u pa'i rembi'u. Pa'i pehẽngue'ỹva katu ndaikatúi ho'u pa'i rembi'u.
14 Ho'úva tembi'u kuave'ẽmby oikuaa'ỹre peichaguaha, tohepy me'ẽ pa'ípe tembi'u ho'u vaekue repykue ha tome'ẽve chupe hi'ári 5gui peteĩ upe hepykue. 15 Ani Israelgua omomarã mba'e kuave'ẽmby Ñandejárape. 16 Ojapo ramo niko oitýta hi'ári kuéra angaipa ha oñemyengoviáta chupe kuéra. Che hína opa mba'e Jára amo marangatu vaekue chupe kuéra.
Mba'eichagua vaerã mymba oñekuave'ẽva
17-18 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Aarón, ita'ýra kuéra ha opa Israel guápe: Israelgua térã mombyrygua oikóva hendive oikuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbahapy,*f** taha'e ome'ẽ haguére iñe'ẽ Ñandejárape, taha'e ojaposéguinte, 19 togueru mácho imarã'ỹva, taha'e tóro térã ovecha térã kavara, 20 ha ani oikuave'ẽ hete meguãva. Peichagua oje'éta chupe togueraha jey.
21 Oimeraẽ oikuave'ẽva Ñandejárape mymbajuka*f** joajurã, taha'e ome'ẽ haguére chupe iñe'ẽ, taha'e ojaposéguinte, toikuave'ẽ vaka térã ovecha imarã'ỹva. 22 Aníke peikuave'ẽ Ñandejárape mymbahapy ramo mymba hesatũ térã oñehungáva, iguata karẽva, ikytãva, ikura'ỹiva, térã ikaráchava. Aníke peru umichagua mymba peikuave'ẽ haguã hi'upyrã. 23 Remymbajuka ramo Ñandejárape rejaposéguinte, ikatu reikuave'ẽ tóro térã ovecha mácho ikarẽva. Rejapo haguã ne ñe'ẽ reme'ẽ vaekue katu ndaikatúi reikuave'ẽ umichagua. 24 Aníke avei regueru Ñandejárape guarã mymba ha'ỹi jekutúva térã ha'ỹi jehacheáva térã oñeha'ỹi'óva. Aníke peẽ pejapo mba'eve ko'ãichagua pene retãme. 25 Peteĩ mombyrygua ome'ẽ ramo peẽme mymba hete meguãva peikuave'ẽ haguã mymbajuka*f** ramo Ñandejárape hi'upyrã, pejeheja chugui; umichagua ndovaléi upevarã.
Mba'éichapa ojejuka vaerã umi mymba oñekuave'ẽva
26-27 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Oĩ ramo peteĩ vaka ra'y térã ovecha ra'y térã kavara ra'y topyta isy ndive 7 ára pukukue, upéi ikatúma oñekuave'ẽ Ñandejárape mymbajuka*f** ramo.
28 Aníke rejuka peteĩ árape vaka térã ovecha ha imemby.
29 Reikuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbajuka joajurã, ejapóke opa mba'e ojejapo vaerã ikatu haguã ojererohory. 30 He'upa pe árape voi ha ani reheja mba'eve ára ambuépe guarã. Che hína Ñandejára.
31 Ñandejára he'i:
—Pejapóke che rembiapoukapy, che hína Ñandejára. 32 Aníke pemomarã che réra imarã'ỹva. Opavave Israelgua toikuaa ha te'i che marã'ỹha. Che hína Ñandejára ha pomboheko marã'ỹ. 33 Ha che poguenohẽ vaekue Egíptoqui aiko haguã peẽme Ñandejára ramo. Che hína Ñandejára.