Dios responde a Job
1 Dios le respondió a Job desde la tormenta:

2 «¿Quién eres tú
para dudar de mi sabiduría,
si solo tonterías has dicho?
3 ¡Vamos a ver qué tan valiente eres!
Ahora yo voy a hablar,
y tú me vas a escuchar.

4 »Si de veras sabes tanto,
dime dónde estabas
cuando puse las bases de la tierra.
5 ¡Tú no sabes
quién la midió metro a metro,
6 quién puso la primera piedra
y en qué descansan sus cimientos!
7 ¡Tú no estabas allí,
mientras cantaban las estrellas
y los ángeles danzaban!

8-11 »Dime quién puso límites al mar
cuando este cubrió la tierra;
dime cuándo lo envolví entre nubes
y lo dejé en la oscuridad;
dime cuándo les mandé a las olas
no pasar más allá de la playa.

12 »¿Alguna vez en tu vida
le has dado órdenes al sol
para que comience un nuevo día?
13 ¿Alguna vez en tu vida
le has dado órdenes a la tierra
para que se quite de encima
a los malvados?
14 Cuando la luz del nuevo día
se asoma tras las montañas,
15 los malvados no soportan su luz,
y allí se acaba su poder.

16 »¿Has bajado al fondo del mar
para ver dónde nace el agua?
17 ¿Has bajado al reino de la muerte
y visitado a los muertos?
18 Si en verdad lo sabes todo,
dime cuánto mide la tierra.

19 »¿Sabes dónde viven
la luz y la oscuridad?
20 ¿Puedes llevarlas al trabajo,
y regresarlas a su casa?
21 ¡Claro que no!
No has vivido tantos años
ni naciste antes que ellas.

22 »¿Has estado en los depósitos
donde guardo la nieve y el granizo?
23 Yo los tengo guardados
para los tiempos de guerra
y para castigar a los malvados.
24 ¿Sabes hacia dónde
se dirigen los relámpagos,
y a qué regiones de la tierra
viajan los vientos del este?
25 ¿Sabes quién deja caer
las lluvias torrenciales,
26 y quién riega los desiertos,
donde nadie vive?
27 ¿Quién riega los campos secos
y los convierte en verdes prados?
28 ¿Quién produce la lluvia y el rocío?
29-30 ¡Dime de dónde salen
el hielo y la escarcha,
cuando el agua del mar profundo
se endurece como la roca!

31-32 »¿Puedes hacer que las estrellas
se agrupen en constelaciones
y aparezcan todas las noches?
Allí tienes a la Osa Mayor, a Orión,
las Siete Cabritas y la Cruz del Sur.
33 ¡Si no sabes gobernar la tierra,
cómo podrías gobernar el cielo!

34 »¿Puedes ordenar que llueva
con solo levantar la voz?
35 ¿Puedes darle órdenes al rayo,
y hacer que te obedezca?
36 Dime quién les dio sabiduría
al gallo y a las otras aves.
37 Dime si eres capaz
de contar las nubes
y hacer que llueva
38 para humedecer la tierra
cuando esta se reseca.

39 »Tú no consigues comida
para las leonas y sus cachorros,
40 mientras duermen o descansan
en el fondo de sus cuevas.
41 Tú no alimentas a los cuervos,
cuando sus polluelos andan perdidos
y me piden de comer.
1 Ha Ñandejára oñe'ẽ Jóbpe yvytu ratã pa'ũme.
Ñandejára
2 Máva piko nde,
ne ñe'ẽ reípe
neremomba'éi haguã
che rembiapo.
3 Ehechauka chéve ko'ágã
nde py'a guasuha,
ha embohovái chéve
che mba'e porandu.
4 Mamo piko nde reime ra'e
che amopyenda jave ko yvy?
Ere chéve,
reikuaapa ramo añete.
5 Reikuaa piko
mávapa he'i raka'e
mba'éichapa tuicha vaerã
ko yvy,
ha mávapa ijapohare?
6 Mba'e áripa ojekutu
umi hopyta?
Mávapa omoĩ pe ita tenondegua,
7 opurahéi aja hikuái
umi mbyja ko'ẽ,
yvága pegua che rembiguái kuéra
vy'a pa'ũme?

8 Osẽ ramo guare yguasu
pe yvy ryepýgui,
máva piko ojoko raka'e
ani haguã oñehẽ?
9 Che ame'ẽ vaekue chupe
arai ijaorã
ha ára pytũ hupaguã.
10 Upe yguasu che amongorapy
ha amboty hokẽ.
11 Ha ha'e chupe:
“Ápeve reguahẽ,
ha águi nderehasa mo'ãi.
Ápe ojeka vaerã
nde y mbaretekue”.
12 Erépa raka'e
peteĩ jey nde rekovépe,
osoro haguã ko'ẽ
ha oguahẽ pyhareve?
13 Ha ára sakã
iñasãi haguã yvy tuichakue?
Ha umi mba'e vai apohápe
ojetyvyro haguã okañyhágui?
14 Ha upévo,
ojekuaa pe yvy ape
kuña aóicha omimbi.
15 Umi heko añávagui
ára sakã ojepe'a,
hembiapo vaiseha
opáma chugui kuéra.

16 Rehómavapa rehecha,
yguasu oñepyrũha?
Ha reguatámavapa
yguasu ruguáre?
17 Ndépa rehechámava
pe omanóva retã
pytũ etéva rokẽ?
18 Reikuaa piko
mba'eichaite pevépa ojepyso
ko yvy?
Ere chéve,
reikuaapa ramo añete.

19 Nde piko reikuaa Job,
mamóguipa osẽ
pe ára sakã ha pe pytũ?
20 Umívapa nde remoguahẽ kuaa
opaite henda rupi,
ha rembojevy hendápe?
21 Oiméne reikuaa,
nde tujáma niko,
ha oiko ypy ramo guare,
niko nde reikovéma.

22 Ndépa rehechámava mamópa
añongatu ro'y rypy'a
ha amandáu,
23 aity haguã yvy ári
ivai ha oñeñorãirõ jave?
24 Ndépa reikuaa
mba'e tapérepa oho ára tiri,
mba'éichapa ojepyso
kuarahy resẽ guiogua yvytu,
yvy tuicha javeve?
25 Máva piko ombokua pe ára
ho'a haguã pe ama rei,
ha ohechauka hape
yvytu ratãme,
26 oky haguã
yvy ojeiko'ỹha rupi,
umi oiko'ỹha avave,
27 omyakỹ haguã pe yvy perõ
ha omoheñói ñana?

28 Itúva piko ama ha ysapy?
29 Isy piko
umi y hypy'apáva ro'ýpe?
30 Máva piko
y omohatã itáicha
ha ombohypy'a yguasu ape?

31 Ndépa remoingo oñondive
umi mbyja Eichu
ha reipe'a ojuehegui
Orión pegua mbyja kuéra?
32 Ndépa renohẽ Mbyja Ko'ẽ
hi'árape?
Ndépa remyenonde mbyja kuéra
Ñandu Pysã tuichavéva
ha michĩvéva pegua?
33 Nde piko reikuaa mba'éichapa
oñesãmbyhy pe yvága?
Ndépa ikatu rejapo upéicha
ko yvy ári?
34 Ikatúpa nde ere araípe
ome'ẽ haguã ndéve y?
35 Ere ramo ára tirípe,
oho haguã peteĩ hendápe,
he'ipa ndéve: “Ápe aime,
ajapo haguã reipotáva”?
36 Mávapa omoarandu kurukáope
ha ombokatupyry gállope?
37 Mávapa oime iñaranduetéva
oikuaa haguã mboy araípa oĩ,
ha omboyke oñehẽ haguã y,
38 yvytĩmbógui oiko haguã tuju
ha ojoaju ojuehe yvy rakytã?

39 Ndépa ku tymba reitýva
jaguarete omongaru haguã
imemby kuéra hyguãtã meve,
40 okañy jave hikuái ikuápe,
térã ñanandýpe
oha'arõ jave?
41 Máva piko
omongaru yryvu kuéra,
ta'ýrai ápe ha pépe
sapukái sorópe
ojerurérõ chéve hembi'urã?