1-4 Entonces Dios me dijo: «Ezequiel, cómete este libro, y llena tu estómago con él». Yo tomé el libro y me lo comí, y su sabor era tan dulce como la miel. Después, Dios me dijo:

«Quiero que lleves un mensaje para el pueblo de Israel. 5-6 No te estoy enviando a países donde se hablan idiomas desconocidos para ti. Pero si lo hiciera, la gente de esos países te haría caso. 7 En cambio, los israelitas, a pesar de que hablan tu idioma, son tan necios y rebeldes que te van a ignorar, como me han ignorado a mí.
8 »Sin embargo, yo haré que seas tan terco como ellos. Y mientras menos caso te hagan, más insistirás tú en que te escuchen. 9 Te haré más duro que los diamantes y las piedras. Así que no te espantes ni les tengas miedo, por más rebeldes que sean».

10 Dios también me dijo:

«Apréndete de memoria todo lo que voy a decirte, y repítelo al pie de la letra. 11 Ve al lugar donde está prisionera la gente de tu pueblo, y dales este mensaje de mi parte. Si te hacen caso, bien; si no te hacen caso, también».

12-14 Cuando el esplendor de Dios comenzó a retirarse de donde estaba, escuché detrás de mí un ruido muy fuerte, parecido al de un terremoto. Ese ruido lo hacían aquellos seres extraños. Lo hacían sus alas al tocarse unas con otras, y también las ruedas que estaban a su lado. Y pude oír que alguien decía con fuerte voz: «¡Bendito sea en su templo nuestro gran Dios!»
Entonces, algo dentro de mí me hizo levantarme y me sacó de allí; era como si Dios me hubiera tomado fuertemente de la mano. Yo estaba muy molesto y enojado. 15 De pronto me vi en Tel Abib, que está a la orilla del río Quebar. En esa ciudad estaban los israelitas que habían sido sacados de su país, y allí me quedé entre ellos siete días, sin saber qué hacer ni qué decir.
Dios pone a Ezequiel como vigilante
16 Pasados los siete días, Dios me dijo:

17 «Ezequiel, tu tarea será mantenerte siempre vigilante y decirles a los israelitas que están en grave peligro. Tan pronto como yo te diga algo, tú deberás decírselo a ellos.
18 »Si yo le anuncio a alguien que va a morir por causa de su mala conducta, y tú no se lo adviertes, esa persona morirá por causa de su pecado, pero el culpable de su muerte serás tú.
19 »En cambio, si tú le adviertes que debe apartarse del mal, y no te hace caso, esa persona morirá por causa de su pecado, pero tú no serás culpable de nada.
20 »Puede ser que una persona buena deje de hacer el bien y haga lo malo. Si yo la pongo en peligro de muerte, y tú no se lo adviertes, morirá por causa de su pecado, y no tomaré en cuenta lo bueno que haya hecho antes. Pero el culpable de su muerte serás tú. 21 En cambio, si le adviertes y deja de pecar, seguirá con vida, y tú quedarás libre de culpa».
Ezequiel se queda mudo
22 Mientras yo estaba allí, Dios me hizo sentir su poder y me dio esta orden: «Levántate y ve al valle. Allí te diré lo que tienes que hacer». 23 Así lo hice. Y cuando llegué al valle, vi de nuevo a Dios en todo su esplendor, como lo había contemplado a orillas del río Quebar. Yo me arrodillé para adorarlo, 24 pero algo en mí me hizo levantarme. Entonces, Dios me dijo:

«Ve a tu casa, y quédate allí encerrado. 25 Debes saber que te van a atar, y no podrás caminar libremente entre la gente. 26 Como los israelitas son muy rebeldes, voy a hacer que te quedes mudo. La lengua se te pegará al paladar, y no podrás reprenderlos. 27 Volverás a hablar cuando yo lo decida, y entonces les darás mi mensaje. Unos te harán caso, y otros no. Pues bien, el que quiera oír, que oiga, y el que no quiera oír, que no lo haga.
1 Ha'e he'i chéve: “Kuimba'e, he'u pe rerekóva ne renondépe; he'u pe kuatia apakuapy ha tereho eñe'ẽ Israelgua kuérape.” 2 Che aipe'a che juru ha ha'e ho'uka chéve pe kuatia apakuapy.
3 Upéi he'i chéve: “Kuimba'e, emongaru nde rye ha emyenyhẽ nde py'a ko kuatia apakuapy ame'ẽva ndévepe”. Che ha'u ha añandu che jurúpe eíraicha he'ẽ asy. 4 He'i chéve: “Kuimba'e, tereho umi Israelgua rendápe ha eikuaauka chupe kuéra che ñe'ẽ. 5 Che noromondói aína iñe'ẽ ypytũva ha iñe'ẽ hasývape, romondo Israel guáva rendápe. 6 Romondo ramo umi heta tetã iñe'ẽ rasy ha iñe'ẽ ypytũvape, nde reikuaa'ỹva, ha'e kuéra ne rendúne. 7 Israelgua kuéra katu na ne renduséi chéne, na che renduséigui chéve; umi Israelgua niko, maymávante iñakã ha ipy'a hatã. 8 Upévare che amohatãta nde rova ha ne akã, ha'e kuéraicha, 9 amohatãta pe ne akã diamánteicha, hatãvéva itágui. Anítei rekyhyje ha nde py'a mirĩ henondépe kuéra, ha'e kuérako ijejapo hína”.
10 Upéi ha'e he'i chéve: “Kuimba'e, emoinge nde py'ápe ha ehendu porã ko'ã mba'e ha'étava ndéve, 11 ha tereho ehecha ne retãgua kuéra oikóva hetã'ỹme ha eñe'ẽ chupe kuéra. Ta ne rendu térã ta ne rendu'ỹ hikuái, ere chupe kuéra: ‘Péicha oñe'ẽ Tupã.’”
12 Upépe añandu che rupiha Tupã Espíritu ha ahendu pe che kupévo peteĩ aty guasu ryapu nde tuicháva, pe Tupã mimbipa opu'ãvo hendágui. 13 Ahendu pe tyapu ojapóva umi tekove pepo ojekytývo ojuehe ha rruéda oĩva ijyképe, peteĩ aty guasu ryapu ára sunuichagua. 14 Tupã Espíritu che pe'a upégui ha che reraha, ha che aha py'a angatápe ha pochy vaípe, Tupã omoĩ hatã aja ipo che ári. 15 Ha upéicha aguahẽ Tel-Avívpe, yvyty Quebar rembe'ýpe oikohápe umi Israelgua oheja vaekue hetã tee, ha upépe apyta 7 ára hendive kuéra ku iñakã tavyraíva vaicha.
Tupã omoĩ Ezequiélpe ñangarekoha ramo
16 Ha upe 7 ára haguépe, Tupã ou ha he'i chéve kóicha: 17 “Kuimba'e, che romoĩ Israelgua maymáva ñangarekoha ramo. Rehendúvo ñe'ẽ che jurúgui, nde remomarandu vaerã chupe kuéra che rérape. 18 Ha'évo che peteĩ heko añávape: “Remanóta”, nde neremomarandúi ramo chupe, nereñe'ẽi ramo ere haguã chupe toheja heko vai, ha upéicha rupi oñemboyke manógui, upe heko añáva omanóne heko ky'akuére, ha ndéve ajeruréne huguykue repy. 19 Upéva rangue katu, remomarandu ramo pe heko añávape ha ha'e noñemboykéi upe heko añágui, ha'e omanóne heko ky'akuére, nde katu neremanói chéne. 20 Ha imarangatúva oñemboyke ramo teko jojágui ojapo haguã ivaíva, che amoñepysãngáne, ha ha'e omanóne, nde neremomarandúi haguére chupe: omanóta heko ky'akuére ha ndojehecha kuaa mo'ãi chupe mba'eve iporãva ojapo vaekue, ndéve katu ajeruréne rehepyme'ẽ haguã chéve huguykuére. 21 Nde, upéva rangue, remomarandu ramo heko jojávape ani haguã heko ky'a ha ndaheko ky'ái, ha'e oikovéta oñemomarandu haguére, ha nde ave neremanói chéne”.
Ezequiel opyta iñe'ẽngu
22 Upepete Tupã omoĩ che ári ipo ha he'i chéve: “Epu'ã, esẽ ñúme ha upépe añe'ẽta ndéve. 23 Che apu'ã ha asẽ ñúme: Tupã mimbipa upépe ahecha, ahecha haguéicha ysyry Quebar rembe'ýpe, ha ajayvy amboja peve che syva yvýre. 24 Upépe Tupã Espíritu oike che pype ha che moñembo'y, ha'e katu oñe'ẽ chéve kóicha: ‘Tereho eñemboty nde rógape”. 25 Ndéve katu, kuimba'e, nde jokuapáta hikuái ani haguã reho reime ne retãgua ndive. 26 Che ahejáta oja ne kũ ne apekũre, repyta haguã ne ñe'ẽngu, ha upéicha, ndereja'o mo'ãvéi chupe kuéra, yvypóra ijejapóvako hína umíva. 27 Ágã che añe'ẽvo ndéve katu, aipe'áta nde juru mbotyha ha eréta chupe kuéra: “Péicha oñe'ẽ Tupã: ohenduséva tohendu ha ohenduse'ỹva tohendu'ỹ”, yvypóra iñe'ẽ rendu'ỹvako hína umíva.