Lamento por Egipto
1 Dios también me dijo:

2-3 «Ezequiel, hombre mortal, dile de mi parte a Egipto:

“¡El día de tu castigo
ya está cerca!
¡Grita de dolor!
¡Ese día será nublado!
¡Día terrible para todas las naciones!
4 Habrá guerra contra Egipto,
y hasta Etiopía temblará de miedo.
Muchos egipcios perderán la vida,
y perderán también sus riquezas;
¡sus ciudades serán destruidas!

5 ”En esa guerra morirán
los países vecinos de Egipto:
Libia, Lidia y Etiopía,
Arabia y los países aliados”.

6 »Por eso yo, el Dios de Israel, afirmo:

“Los que se unan a Egipto
morirán en la batalla.
Presumían de ser poderosos,
pero serán humillados.
Desde Migdol hasta Asuán,
sus cadáveres quedarán tirados
por todo el territorio egipcio.
Les juro que cumpliré mi palabra.

7 ”No habrá en ninguna parte
ciudades más destruidas
que las ciudades egipcias.
8 Yo le prenderé fuego a Egipto,
y acabaré con todos los pueblos
que le prestaron ayuda.
De ese modo reconocerán
que yo soy el Dios de Israel.

9 ”Etiopía está muy confiada,
pero yo enviaré mensajeros por mar
para que la espanten
cuando yo castigue a Egipto.
¡Ese día ya está cerca!

10 ”Por medio de Nabucodonosor,
rey de Babilonia,
acabaré con las riquezas de Egipto.
11 No hay en el mundo
soldados más violentos
que los de Nabucodonosor.
Cuando ellos destruyan a Egipto,
dejarán el país lleno de muertos.
12 Dejaré sin agua al río Nilo,
y a Egipto entero lo pondré
bajo el poder de gente malvada
que lo llevará a la ruina.
Les juro que cumpliré mi palabra.

13-17 ”En Menfis
destruiré a los dioses falsos,
¡esos ídolos malolientes!
Egipto se quedará sin rey,
y todos los que allí viven
se llenarán de miedo.
Destruiré la ciudad de Patros;
a Soan le prenderé fuego,
y a Tebas le daré su merecido.
Sobre la ciudad de Sin
descargaré mi enojo,
y nunca más volverá a ser
la fortaleza de Egipto.
Acabaré con las riquezas de Tebas,
y dejaré que en sus murallas
se abran grandes huecos.
A todo Egipto le prenderé fuego,
y todos en el puerto de Sin
se retorcerán de dolor.
Menfis, On y Bubastis
serán conquistadas en pleno día.
Los jóvenes morirán en la batalla,
y las mujeres serán hechas prisioneras.
Les juro que cumpliré mi palabra.

18 ”Egipto es un país poderoso,
y eso lo llena de orgullo;
pero, cuando yo lo destruya,
todo el país quedará a oscuras;
se nublará la ciudad de Tafnes,
y sus mujeres serán capturadas.
19 Cuando yo le dé a Egipto
el castigo que se merece,
reconocerán que yo soy Dios”».
Mensaje sobre la derrota de Egipto
20 Habían pasado once años desde que llegamos presos a Babilonia. El día siete del mes de Abib, Dios me dijo:

21 «Ezequiel, hombre mortal, ya le he roto un brazo al rey de Egipto, y no podrá volver a tomar su espada para pelear. Está herido, y nadie lo ha curado ni le ha vendado las heridas. 22 Yo, el Dios de Israel, les anuncio que me he puesto en contra del rey de Egipto. Ya le he roto un brazo, y voy a romperle los dos, para que no pueda manejar la espada.
23-26 »Ahora voy a fortalecer los brazos del rey de Babilonia, que es enemigo de Egipto, y hasta le prestaré mi espada. El rey de Egipto está sin fuerzas y tiene los brazos rotos. Cuando el rey de Babilonia lo ataque con mi espada, llorará de dolor como si estuviera a punto de morir. A los egipcios los dispersaré por todos los pueblos y naciones del mundo. Entonces ellos reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Egipto ñenupã
1 Tupã he'i chéve: 2 “Nde, kuimba'e eñe'ẽ che rérape ha ere:

Kóicha he'i Tupã:
Pesapukái pe ára
3 oñemoaguĩmavare;
oguahẽ Tupã ára!
Ijaraíta upe ára,
ára oporomongyhyjepáva
tetã nguérape guarã!
4 Ho'áta ñorãirõ Egíptore.
Ha ágã upépe, ojejukávo hetápe
ha oñemondapa ojererekóva
ha ombyaipa hikuái Egipto
hapo peve,
Etiopía oñemoĩta oryrýi.
5 Ohóta avei ñorãirõháme
umi Etiopía ha Libia pegua,
Lidiagua, Arabia tuichakuégui,
Cub ha heta ambue tavagua,
ha tetã nguéra oñomoirũvagui.

6 Kóicha he'i Tupã:
Umi oipytyvõva Egíptope
Omanóta ñorãirõháme,
Migdol guive Asuán peve.
Egipto pu'aka ojeroviaiteha
opytáta yvýre.”
Che, Tupã, ame'ẽ che ñe'ẽ.
7 “Egíptogui oikóta ojeikove'ỹha ha itáva kuéragui umi oñembyaipavéva. 8 Ágã che ahapývo upe tetã ha ahundipávo umi chupe oipytyvõva, upépe ohecha kuaáta cheha Tupã.
9 Oguahẽvo ára oñenupã haguã Egipto, oiméta amondóva yguasu rupi omyangekói vaerã umi Etiopiagua reko reípe, oñemondyipa guasútava hikuái. Upe ára oguahẽ mbotáma hína.”
10 Che, Tupã, ha'e: “Aiporúta Nabucodonosor, mburuvicha guasu Babilonia pegua haguã yvýre Egipto mba'e reta. 11 Ha'e ohóta imoñorãirõha kuéra ndive, tapicha kuéra ipy'a'ỹva, ombyaipa haguã upe tetã. Ojeitýta Egíptore kyse puku reheve, ha ohejáta hikuái upe tetã henyhẽ te'õnguégui. 12 Ahejáta pe ysyry Nilo hypa, ha amoĩta upe tetã heko añáva pópe, umi tetã ambuegua rupi ahejáta upe tetã ha opa mba'e oĩva ipype yvýre.” Che, Tupã, añe'ẽma.

13 Che, Tupã, ha'e:
“Ahundíta umi ta'ãnga rei
ha umi tupã gua'u
Menfis pegua.
Egipto ndoguereko mo'ã véima
oisãmbyhy vaerã chupe
ha omyenyhẽta kyhyjégui upe tetã.
14 Tapere ahejáta Egipto, yvy gotyo,
tata ambojáta Soan rehe
ha Tebas rehe ajapóta
pe ha'e vaekue ajapotaha.

15 Che pochykue aitýta Sin ári, upe Egipto róga mbarete, ha ahundíta Tebas mba'e reta. 16 Tata ambojáta Egíptore ha Sin ojepokáta mba'asýgui; ikua ikuapáta Tebas mbojereha ha Menfis oñerãirõta araitépe. 17 Mitãrusu kuéra On ha Bubastis pegua omanombáta ñorãirõháme, ha ambue kuéra ipypegua katu ojererahapáta yvyrakuápe. 18 Ágã che ahundímarõ Egipto ha amokangypa pe pu'aka ojeroviaitei hague, kuarahy okañýta Tafnéspe, arai hũ ojaho'ipáta Egipto ha umi itáva guasu pypegua kuéra ojererahapáta yvyrakuápe. 19 Che ajapóta umi oiko vaerã Egíptore, ha upévo ohecha kuaáne cheha Tupã.”
20 Pe 7 arahápe, peteĩha jasy rehegua, 11 añohápe, Tupã ojere ha he'i chéve: 21 “Che amopẽ ijyva pe faraóngui, Egipto pegua mburuvicha guasu, ha avave noipohanói vaekue imbarete jey haguãicha ha oguereko jey ipópe kyse puku. 22 Upévare che, Tupã, ha'e: Pe faraón, mburuvicha guasu Egipto pegua, che ja'e'ỹha. Amopẽta mokõive ijyva, pe opẽ'ỹva gueteri ha pe opẽma vaekue, ha ahejáta ho'a ipógui kyse puku 23 Amosarambíta Egiptogua kuérape umi ambue tetã rupi, amyasãita tetã nguéra pa'ũme. 24 Ha amombaretéta mburuvicha guasu Babilonia pegua jyva kuéra ha amoĩta ipópe che kyse puku. Amopẽta faraóngui ijyva kuéra ha ha'e ipy'ambúne opyta haguére upéicha umi ija'e'ỹha renondépe. 25 Amombaretéta Babilonia pegua mburuvicha guasu jyva kuéra, ha amokangypáta faraón jyva. Ágã che amoĩvo che kyse puku pe Babilonia pegua mburuvicha guasu pópe ha ha'e oity Egíptore, ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã. 26 Amosarambíta Egiptogua kuérape umi ambue tetã ha yvypóra pa'ũ rupi, ha upévo ohecha kuaáne hikuái cheha Tupã.”