Historia de Daniel
Comienzo de la historia
1-2 El rey Nabucodonosor de Babilonia llegó a la ciudad de Jerusalén para conquistarla con su ejército, y Dios le permitió tomar prisioneros al rey Joacín y a muchos israelitas, y llevárselos a Babilonia. Dios también le permitió llevarse muchos de los utensilios que se usaban en el templo de Jerusalén. Nabucodonosor se los llevó y los juntó con los tesoros que había en el templo de sus dioses. Cuando esto sucedió, Joacín llevaba tres años de reinar en Judá.
3-5 El rey Nabucodonosor quería tener a su servicio gente joven y bien parecida, que no tuviera ningún defecto; además deberían saber de todo. Por eso ordenó que, de entre los prisioneros israelitas, le llevaran los jóvenes más inteligentes y de las mejores familias. Durante tres años, esos jóvenes comerían y beberían lo mismo que el rey; mientras tanto, estudiarían y aprenderían el idioma y la cultura de los babilonios. Pasado ese tiempo, ellos entrarían a servir en el palacio del rey.
Aspenaz, jefe de los que servían en el palacio, se encargaría de cumplir las órdenes del rey.
Daniel y sus amigos en el palacio del rey
6 Entre los que fueron llevados al palacio del rey estaban cuatro jóvenes de la tribu de Judá. Se llamaban Daniel, Ananías, Misael y Azarías, 7 pero el jefe de los sirvientes del palacio les cambió el nombre. A Daniel le puso Beltsasar, a Ananías le puso Sadrac, a Misael le puso Mesac, y a Azarías le puso Abed-nego. 8 Daniel decidió no comer ni beber lo mismo que el rey, porque para él eso era un pecado. Por eso le pidió a Aspenaz que no los obligara a pecar ni a él ni a sus amigos, comiendo esos alimentos. 9 Y aunque Dios había hecho que Daniel le cayera bien a Aspenaz, 10 de todos modos Aspenaz le dijo:

«El rey ya decidió lo que ustedes deben comer y beber. Y yo le tengo miedo. Si llega a ver que ustedes tienen cara de enfermos, mientras que los otros jóvenes se ven sanos, me mandará matar. Y de eso ustedes tendrán la culpa».

11 Entonces Daniel fue a hablar con quien estaba encargado de cuidar de él y de sus amigos, y le dijo:

12 «Nosotros somos sus humildes servidores. Yo le ruego a usted que haga con nosotros una prueba de diez días. Durante ese tiempo, denos usted de comer solamente verduras, y de beber solamente agua. 13 Pasados los diez días, compare usted nuestra cara con la de los jóvenes que comen lo que come el rey. Entonces podrá usted hacer con nosotros lo que le parezca mejor».

14-15 El encargado de cuidarlos aceptó hacer lo que Daniel le propuso, y diez días después Daniel y sus amigos se veían más sanos y fuertes que los jóvenes que comían lo mismo que el rey. 16 Entonces el encargado de ellos dejó de darles el vino y la comida que estaban obligados a beber y comer, y en vez de eso les daba a comer verduras.
17 Estos cuatro jóvenes recibieron de Dios mucha inteligencia y sabiduría para entender toda clase de libros y de ciencias. Además, Daniel podía entender el significado de los sueños y las visiones.
18 Cuando se cumplió el plazo que el rey había puesto, Aspenaz llevó a los jóvenes ante el rey Nabucodonosor. 19 El rey conversó con todos los jóvenes, pero no encontró entre todos ellos uno solo tan inteligente como Daniel y sus amigos Ananías, Misael y Azarías. Por lo tanto, los cuatro se quedaron al servicio del rey, 20 haciendo todo lo que el rey les pedía, aunque lo hacían mejor y con más sabiduría que todos los sabios y adivinos del reino juntos.
21 Fue así como Daniel se quedó en Babilonia hasta un año después de la llegada del rey Ciro de Persia.
Judagua ojereraha Babilóniape
1 Áño mbohapyhápe ojupi haguépe Judá ruvichárõ mburuvicha guasu Joaquim, Nabucodonosor, Babiloniagua ruvicha guasu, oguahẽ Jerusalénpe ha omongora upe táva iñorãirõhára reheve. 2 Ñandejára oheja Nabucodonosórpe omyakãsã Joaquímpe ha oñemomba'e heta tembiporu tupao peguáre. Nabucodonosor ogueraha Babilóniape iñapytĩmby umi ho'a vaekue ipo guýpe ha omoĩ umi tembiporu tupao pegua itupã nguéra tupaópe. 3 He'i avei hembiguái kuéra ruvicha Aspenázpe oiporavo haguã Israel ruvicha kuéra ra'y apytégui, 4 karia'y iporãva, hesãi ha imbaretéva, iñarandu ha imba'e kuaáva opa mba'épe, hembiapo haguã hóga guasúpe. Umívape ojeheko mbo'e vaerã caldéo kuéra ñe'ẽme ha hekópe. 5 Nabucodonosor he'i avei ko'ã karia'y oñemongaru vaerãha umi tembi'u ha kaguy ha'e ho'úvagui. Ojeheko mbo'e rire mbohapy áño pukukue, oike vaerã hikuái hembiapo haguã hóga guasúpe hembiguái ramo.
Daniel ha iñirũ nguéra oho mburuvicha guasu rógape
6 Umi karia'y ojeporavo vaekue apytépe oĩ Daniel, Ananías, Misael ha Azarías, opavave Judá ñemoñaregua. 7 Chupe kuéra huvicha ombohéra pyahu: Daniélpe ombohéra Beltsasar, Ananíaspe Sadrac, Misaélpe Mesac ha Azaríaspe Abed-Negó. 8 Daniel katu oñembopy'a peteĩ ani haguã oñemongy'a*f** ho'úvo mburuvicha guasu rembi'u ha ikaguýgui. Ha'e ojerure huvichápe ani haguã ome'ẽ chupe umi tembi'u. 9 Tupã oĩ rupi Daniel ndive, huvicha imba'e porã hendive. 10 Ha'e he'i chupe:
—Akyhyje mburuvicha guasúgui. Ha'e he'íma chéve mba'épa pe'u vaerã ha ohechárõ pende resa'yjuveha pende rapicha kuéragui, ha'e che jukaukáta upe haguére. 11 Upérõ Daniel oho oñe'ẽ Aspenaz ndive, ipópe niko oĩ ha'e ha iñirũ nguéra. He'i chupe ha'e:
12 —Mba'ére piko nderehejái roiko 10 ára pukukue y ha tembi'u ka'avo rehénte, ha upéi ehecha mba'éichapa ropyta? 13 Upéi embojoja ore rova umi karia'y oñemongarúva mburuvicha guasu meságui rováre, ha ejapo ore rehe rehechaháicha.
14 Ho'a porã upéva pe herekuápe ha 10 ára pukukue oheja chupe kuéra péicha oiko. 15 Ohasa rire umi 10 ára, ojehecha hese kuéra hesãi ha imbareteveha hapicha kuéra, mburuvicha guasu meságui okarúvagui. 16 Upe guive oheja chupe kuéra ho'u y ha tembi'u ka'avo añónte, okaru rangue mburuvicha guasu meságui.
17 Ko'ã irundy karia'ýpe Tupã omoarandu ha omyakã porã, oikuaa haguã opaichagua mba'e kuatiápe oĩva. Daniel oikuaa avei mba'éichapa ojora vaerã umi mba'e ñande képe jahecháva térã jahecha gua'úva. 18 Oñembotývo umi ára mburuvicha guasu he'i vaekue ojereraha haguã hendápe umi karia'y, huvicha ogueraha chupe kuéra mburuvicha guasu rendápe. 19 Mburuvicha guasu oñe'ẽ hendive kuéra ha ijapytépe kuéra ndojuhúi peteĩnte jepe ikatúva oñembojoja Daniel, Ananías Misael ha Azarías ndive. Upévare, ha'e kuéra opyta mburuvicha guasu rembiguái ramo. 20 Opa mba'e oñekotevẽhápe ha'e kuéra iñarandu ha imba'e kuaáva. Mburuvicha guasu ojuhu ha'e kuéra mombyry oikuaaveha opavave umi karai arandu ha paje apoha hetãme oĩvagui. 21 Ha Daniel opyta pe mburuvicha guasu rógape oñemboty peve peteĩ áño Ciro omoĩ hague pe tetã ipo guýpe.