Dios castigará a Judá por su pecado
1 Dios le dijo a su pueblo:

«Gente de Judá,
ustedes llevan el pecado
grabado en el corazón.
Sus altares están marcados
con su rebelión.

2-3 »Los altares y las imágenes de Astarté
que ustedes levantaron
bajo los grandes árboles
y en las altas colinas
son un peligro para sus hijos.

»Yo entregaré a sus enemigos
todo lo que ustedes tienen,
hasta sus altares y tesoros.
Esto lo haré por los pecados
que cometieron en su territorio.
4 Por su propia culpa perderán
el país que yo les había dado.
Serán esclavos en una tierra
que ustedes no conocen.

»¡Es tan grande mi enojo
que parece un fuego
que nunca se apaga!

5 »Yo, el Dios de Israel, declaro:

“¡Maldito quien confía en los demás!
¡Maldito quien confía en sí mismo!
¡Maldito quien se aleja de mí!
6 Son como las espinas del desierto,
que nunca disfrutarán del agua,
pues viven en tierras áridas,
donde nada crece.

7 ”¡Pero benditos sean aquellos
que solo confían en mí!
8 Son como árboles plantados
a la orilla de un río:
extienden sus raíces hacia la corriente,
el calor no les causa ningún daño,
sus hojas siempre están verdes
y todo el año dan fruto.

9 ”Ustedes se creen buenos,
pero son malos y mentirosos;
¡no tienen remedio!
10 Solo yo, el Dios de Israel,
sé muy bien lo que piensan,
y los castigaré por su mala conducta.

11 ”Los que se vuelven ricos
haciendo trampa,
perderán sus riquezas
y, cuando menos lo esperen,
acabarán en la miseria”».
Jeremías pide protección
12 Yo, Jeremías, dije:

«El templo donde tienes tu trono
desde un principio está en lo alto;
¡es un lugar muy hermoso!

13 »Los que te abandonan
quedarán avergonzados.
¡Desaparecerán como el polvo
que se lleva el viento!

»Solo tú, Dios de Israel,
eres la fuente de vida.
¡Tú eres nuestra única esperanza!

14 »Dios mío,
solo tú mereces mis alabanzas.
¡Devuélveme la salud,
dame salvación!
Así viviré feliz y en paz.

15 »La gente de Judá me dice:
“Dios no ha cumplido sus promesas.
¡Queremos que se cumplan ya!”

16 »Dios mío, yo no te pedí
que castigues a tu pueblo;
al contrario, lo cuidé
como un pastor a sus ovejas.
17 Cuando estoy en peligro,
tú me proteges.
¡No dejes que el miedo
se apodere de mí!
18 ¡Avergüenza a mis enemigos,
pero no me avergüences a mí!
¡Haz que tiemblen de miedo,
pero a mí no me asustes!
¡Mándales tiempos difíciles,
y destrúyelos de una vez!»
El día de descanso
19 Dios me dijo:

«Jeremías, ve a todos los portones de Jerusalén, y repite allí el mensaje que te voy a dar. Comienza por el portón principal, que es por donde entran y salen los reyes de Judá. 20 Esto es lo que tienes que decir:

“Reyes de Judá y habitantes del país, y todos los que pasan por estos portones, ¡escuchen la palabra de nuestro Dios! 21 Él me manda a recordarles que el sábado es día de descanso. Por lo tanto, ese día no lleven ninguna carga, ni la introduzcan por los portones de Jerusalén. 22 Ese día no saquen de sus casas ninguna carga ni hagan ningún tipo de trabajo. El sábado es un día que deben dedicar a Dios; así se lo ordenó a nuestros antepasados.
23 ”Ustedes, los que viven en Judá, no han querido obedecer a Dios; al contrario, se empeñan en desobedecerlo y no quieren ser disciplinados. 24 Pero si siguen fielmente las instrucciones acerca del sábado, y se lo dedican a Dios tal como ya les dije, Dios les asegura 25 que por estas puertas entrarán reyes y príncipes, y se sentarán en el trono de David para reinar sobre esta ciudad. Entrarán montados en carros y en caballos, seguidos por la gente de Jerusalén y de las otras ciudades de Judá. Además, la ciudad de Jerusalén siempre será habitada. 26 Vendrán al templo todos los habitantes del país, y darán gracias a Dios con ofrendas de cereal y de incienso, que son las que le agradan.
27 ”Pero si ustedes no siguen las instrucciones de Dios acerca del sábado, sino que en ese día introducen cargas por los portones de Jerusalén, entonces les prenderé fuego a esos portones. Ese fuego no podrá ser apagado, sino que quemará toda la ciudad, junto con los palacios de Jerusalén”».
Judá oñenupãta iñangaipáre
1 “Judá, ne angaipa ojehai, haiha fiérrope.
Ojehai diamánte rakuápe
nde py'apy pegua itápe,
nde altar*f** ratĩ nguérape.
2 Ne memby kuéra imandu'a altar kuérare
ha umi yvyra poguasu rehe tupã nguérape oñemboykéva
oĩva umi yvyra hakã hetáva ykére
ha umi ijyvateha*f** rupi
3 ha umi yvyty ñumegua ári.
Opa ne angaipáre
ahejáta oñemonda ne mba'e repyeta ha ne mba'e jegua kuéra,
ha tojereraha opa mba'e rerekóva ijyvateha rupi
oĩva ne retã tuichakue.
4 Romosẽta upe yvýgui
ame'ẽ vaekue ndéve ne mba'erã,
ha rome'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape hembiguairã,
peteĩ yvy nde reikuaa'ỹháme,
che pochy hendy haguére
tatáicha ne mbokusuguétava.”
Heta mba'e he'ikáva Ñandejára
5 Ñandejára he'i:
“Tojeharu pe ojeíva che hegui ipy'apýpe,
ojeroviáva yvypóra kuérare
ha hese kuéra ojekóva.
6 Ha'éta javoráicha yvy ojeiko'ỹháme,
hese avave oñangareko'ỹva.
Ita pa'ũme okakuaáva,
ha jukyty avave oiko'ỹha rupi.

7 Ha ovy'aiténepa upe kuimba'e che rehe ojeroviáva,
ojekóva che rehe!
8 Ha'éta yvyráicha ysyry rembe'ýpe oñeñotỹva,
hapo ysyry gotyo ojepyso,
ha ndokyhyjéi ára hakúgui,
hakã heta etereígui.
Ndokyvéi are ramo ndojepy'apýi,
hi'a'ỹre ndoikóiva araka'eve.

9 Ndaipóri avave ijapúva ha iñañáva
yvypóraicha ipy'a pýpe.
Máva piko ikatúta oikuaa chupe?
10 Che, opa mba'e Jára, aipyguaráva pe máva py'apy
ha aikuaa pe máva remiandu.
Ame'ẽva peteĩ-teĩme
hembiapokue ojerureháicha.”

11 Upe hekope'ỹ oñemomba'e hetáva
ojogua ynambúpe omoñenóva tupi'a imba'e'ỹva.
Imbarete jave gueteri oheja vaerã imba'eta,
ha ipahápe oiko chugui výro aju.

12 Ore tupao ha'e peteĩ guapyha omimbipáva
oĩva yvate iñepyrũ guive.

13 Ore Jára, nde rehe Israel ojerovia.
Opa umi nde rejáva oñemotĩta.
Opa ojeíva nde hegui
opa reíta téraicha yvy timbópe ojehaíva,
nde reja haguére ndéve, ha'éva yvu piro'ysã porã.
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
14 Che monguerána che Jára, ha akueráta.
Che pe'ána jejopy vaígui, ha asẽta ivaívagui.
Che niko ndéve ñoiténte romomba'e guasu.
15 Oĩ he'íva chéve:
“Mba'e piko oiko Ñandejára ñe'ẽgui?
Toiko katu ko'agãite voi!”
16 Che katu ndorojopýi vaekue
rembou haguã chupe kuéra ivaíva,
ha ndaipotái vaekue ou hese kuéra mba'e vai.
Nde avei reikuaa upe ha'e vaekue,
ha'e niko ne renondépe.
17 Ani kena reiko chéve guarã kyhyjeha ramo,
nde niko che mo'ã ho'a vai jave chéve.
18 Toiko kena toryjárõ umi che rehe oñemoĩva uvei ha ani che.
Ha'e kuéra uvei tokyhyje opytávo ha ani che.
Embou hese kuéra kyhyje guasu,
Ehundi jey-jey kena chupe kuéra.
Pytu'uha ára ñembyaje rehegua
19 Ñandejára he'i chéve: “Tereho eñembo'y Tavagua Rokẽme, oike ha osẽha rupi Judá ruvicha guasu kuéra ha upéi opa Jerusalén rokẽme. 20 Ere opavavépe: ‘Mburuvicha guasu kuéra ha opa peẽ Judá tavagua, opa peẽ Jerusalengua peikéva ko'ã okẽ rupi, pehendu Ñandejára ñe'ẽ. 21 Ñandejára he'i: Pytu'uha árape, pene rakate'ỹ ramo pende rekovére, ani peraha mba'e pohýi térã pemoinge Jerusalén rokẽ rupi. 22 Ani avei penohẽ mba'eveichagua mba'e pohýi pende rógagui pytu'uha árape térã pejapo mba'eveichagua tembiapo. Pemboyke chéve guarã pytu'uha ára, ha'e haguéicha pende ru kuéra ypy kuépe. 23 Ha'e kuéra katu nohendúi ha ndojapysakái, ojejatu'u uvei ivaívare ha ndoikuaaséi mba'eve.
24 Che, opa mba'e Jára, ha'e: Pejapóke ko ha'éva pende py'aite guive, ani peraha mba'eveichagua mba'e pohýi táva rokẽ rupi pytu'uha árape, pemboyke chéve ko ára ha ani pejapo upérõ mba'eveichagua tembiapo. 25 Pejapo ramo péicha, oĩta opa ára mburuvicha guasu oguapýva David guapyhápe ha oikéva táva rokẽ nguéra rupi kárro jeguápe ha kavaju ári, omoirũvo chupe kuéra Judá ha Jerusalén ruvicha kuéra. Ha Jerusalénpe ojeikóta opa ára. 26 Ha ojejúta Judá táva kuéragui oĩva Jerusalén ypýpe, Benjamín guio, ñu guio, yvyty kuéra ha Négueb guio. Oguerúta hikuái tupaópe mymba kuéra oñemymba hapy*f** haguã, umi ambue mymba juka*f** peguarã, mba'e kuave'ẽ ha insiénso, ha mba'e kuave'ẽ joajurã.*f** 27 Ha peẽ ndapejaposéi ramo ko ha'éva, pembyaje haguã pytu'uha ára ha ani haguã upe árape pemoinge mba'e pohýi Jerusalén rokẽ nguéra rupi, upérõ ajatapýta pende táva rokẽre, peteĩ tata ombokusuguétava Jerusalén róga guasu kuéra ha avave ikatu'ỹtava ombogue.’”