¡Dios mío, tus años no tienen fin!
SALMO 102 (101)
(1) Oración de un afligido que se desahoga en la presencia de Dios.
1-2 1-2 (2-3) Dios mío,
escucha mi oración;
atiende a mis ruegos.
No tardes en responderme
cuando te llame;
no me des la espalda
cuando me encuentre angustiado.

3 3 (4) La vida es como el humo
y se me escapa.
Los huesos me arden de dolor;
parecen carbones encendidos.
4 4 (5) Me siento muy afligido;
hasta parezco hierba marchita.
¡Ni ganas de comer tengo,
y hasta los huesos se me ven!
5 5 (6) ¡Es muy grande mi angustia!

6-7 6-7 (7-8) Estoy tan triste y solitario
como un buitre en el desierto,
como un búho entre las ruinas,
como un gorrión sobre el tejado.
¡Hasta he perdido el sueño!

8 8 (9) No pasa un solo día
sin que mis enemigos me ofendan;
¡hasta me echan maldiciones!
9 9 (10) Mi comida y mi bebida
son mi propio llanto.
10 10 (11) ¡Te enojaste,
te llenaste de furia!
¡Me levantaste,
para derribarme después!
11 11 (12) Mi vida va pasando
como las sombras en la noche;
¡me estoy marchitando como la hierba!

12 12 (13) Pero tú, mi Dios,
eres el rey eterno
y vives para siempre.
13-14 13-14 (14-15) Un día te levantarás
y tendrás compasión de tu pueblo.
¡Ese día ha llegado!
¡Ya es tiempo de que lo perdones!
Nosotros estamos a tu servicio
y amamos a la ciudad de Jerusalén;
¡verla en ruinas y entre escombros
nos causa mucho dolor!

15 15 (16) Dios mío,
todas las naciones te adorarán;
todos los reyes de la tierra
reconocerán tu grandeza.
16 16 (17) Tú reconstruirás a Jerusalén
y así demostrarás tu poder.
17 17 (18) Prestarás toda tu atención
a los ruegos de los desamparados,
y no dejarás de atenderlos.
18 18 (19) Que esto quede por escrito
para los que aún no han nacido;
para que alabe a Dios
el pueblo que está por nacer.

19 19 (20) Mientras Dios miraba
desde su palacio celestial,
se fijó en la tierra;
20 20 (21) al escuchar los lamentos
de los presos condenados a muerte,
los puso en libertad.
21 21 (22) Por eso en Jerusalén
se alaba su nombre;
por eso en Jerusalén
se le cantan alabanzas.
22 22 (23) Todos los pueblos y reinos
se juntan para adorarlo.

23 23 (24) En el transcurso de mi vida,
Dios usó su poder para humillarme
y para acortar mi existencia.
24 24 (25) Entonces le rogué:
«Para ti, Dios mío,
los años no tienen fin;
¡no me lleves en plena juventud!
25 25 (26) En el principio
tú afirmaste la tierra;
tú mismo hiciste los cielos,
26 26 (27) pero se irán gastando,
como la ropa,
y un día, los destruirás.

Pero tú te mantendrás firme;
27 27 (28) siempre serás el mismo,
y tus años no tendrán fin.
28 28 (29) Nuestros hijos y nuestros nietos
estarán a tu servicio,
como lo estamos nosotros,
y vivirán contigo para siempre».
Ohasa asýva ñembo'e
1 Ohasa asýva ñembo'e, ojejopy vai jave ohekuavóva hemiandu Ñandejára renondépe.
2 Che Jára, ehendu che ñembo'e.
Ne rendápe toguahẽ
che rembijerure.
3 Ani nde rova reñomi che hegui
ajejopy vai jave.
Che rendumi kena
ha eñeñanduka chéve añembo'e jave.

4 Che rekove ku tatatĩcha opa rei,
umi che kãngue hakupa tatapỹicha.
5 Che py'a ikangypa
ku ñana rogue manóicha,
ha aju ndakarusevéi.
6 Che pire ha che kãngue reíma,
pyahẽ asýpe aikógui.
7 Ku urukure'a
yvy ojeiko'ỹha rupi oikóva,
ha ku ñakurutũ
tapere rupi oikóvaicha aiko,
8 ndaikatuvéi ake
ha che ãmbu.
Ajogua umi guyra'i ha'eñóme
óga ári rupi oguejýva.
9 Umi che rehe ija'e'ỹva
che ja'o ára pukukue,
ha ojahéivo ambuére
che mbohéra.
10 Tembi'u rangue ha'u tanimbu,
ha y ha'úva ojehe'a che resaýre,
11 nde pochýgui che ndive.
Yvate che rupi ha yvýre che pete.
12 Kuarahy'ãicha che rekove ohasa,
ha ñana rogue manóicha
añyñýi ahávo.

13 Nde katu che Jára,
opa ára reikove,
nde rérare maymáva imandu'áne.
14 Epu'ã,
eiporiahurereko Siónpe,
oguahẽma ára
reiporiahurereko haguã.
15 Umi nde rehe ojeroviáva
ohayhu ijita kuéra,
ha ombyasy itapereha.
16 Ñandejára,
tetã nguéra nde réragui okyhyjéne,
mburuvicha guasu kuéra ne momba'éne.

17 Ñandejára omopu'ã jey vove Sión,
ha ojechaukávo heko mimbipápe,
18 ohendúne imboriahúva ñembo'e
ha nomboykéi chéne imba'e jerure.

19 Ko'ã mba'e kuatiápe toñemoĩ,
oikuaa haguã umi oútava,
ha oikove'ỹva gueteri ágã
omomba'e guasu Ñandejárape.
20 Ñandejára oma'ẽ yvýre
amo yvatégui,
upe hekoha marangatu guive oma'ẽ,
21 ohendu haguã
iñapytĩmbýva ñembyasy,
ha umi ojejukátavagui
opoi haguã.
22 Ñandejára réra
ojererohorýne Siónpe,
héra oñemomba'éne Jerusalénpe,
23 ágã tetã nguéra
oñembyatývo oñondive
omomba'e guasu joa haguã chupe.

24 Tape ku'a rupi ha'e che mokangy,
ha omombyky che rekove.
25 Che ha'e chupe:
“Tupã anítei che reraha.
Che mitã gueteri niko.”
Nde rekove niko ndopái.
26 Iñepyrũmbýpe ko yvy remopyenda,
yvága katu ndete voi rejapo.
27 Umíva opáne, nde katu nahániri,
ao itujaháicha umíva itujáne.
Nde rembopyahúne
ao oñemyengovia vaicha.
28 Nde katu opa árape guáicha,
ne rekove araka'eve ndopái.
29 Ne rembiguái ra'y kuérare
reñangarekóne,
ha iñemoñare kuéra
oiko porãne nde rupi.