Los delitos de Jerusalén
1 Dios también me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, declara culpable a esa ciudad asesina. ¡Échale en cara todas sus repugnantes maldades! 3-5 Dile de mi parte lo siguiente:

“¡Te llegó la hora, ciudad de Jerusalén! ¡Pronto serás castigada! Has matado a tus habitantes, y te has rebajado al adorar a esos ídolos malolientes que tú misma has fabricado. Por eso voy a dejar que todos los pueblos y naciones se burlen de ti. Te has ganado la fama de ser una ciudad corrupta y llena de ídolos. 6 Tus gobernantes abusan de su poder y asesinan a cuantos pueden. 7 Tus habitantes no respetan ni a su padre ni a su madre, oprimen a las viudas y a los huérfanos, y maltratan a los extranjeros refugiados. 8 Para colmo, no me adoran en sábado ni respetan los lugares sagrados.
9 ”Hay quienes son culpables de la muerte de otros por haberlos acusado falsamente. Hay también quienes hacen fiestas en honor de los ídolos, y allí cometen las peores maldades. 10 No faltan los que tienen relaciones sexuales con la esposa de su padre, ni los que abusan sexualmente de la mujer cuando está en su período de menstruación. 11 Otros tienen relaciones sexuales con la mujer de su prójimo, o tienen relaciones sexuales con su nuera, o violan a su medio hermana. 12 Hay también quienes matan por dinero, y quienes cobran altos intereses a los que les piden dinero prestado. ¡Por maltratar así a su prójimo, se han olvidado de mí! Les juro que así es.
13 ”Tú, Jerusalén, te has hecho rica injustamente; tus asesinatos me ponen furioso. 14 Cuando decida castigarte, no tendrás ánimo ni fuerzas para enfrentarte conmigo. Yo soy tu Dios, y lo que digo lo cumplo. 15 Te dispersaré por todo el mundo, y así te limpiaré de tus pecados. 16 Por tu culpa, todas las naciones hablarán mal de mí, pero al final reconocerás que yo soy el Dios de Israel”».
El castigo de Jerusalén
17 Dios también me dijo:

18 «Para mí, los israelitas son como la basura que queda en el horno después de fundir diferentes metales. 19 Por eso quiero dejar esto bien claro con ellos: Puesto que son como basura en el horno, voy a juntarlos dentro de Jerusalén 20-22 como se juntan dentro del horno los metales. Estoy tan enojado con ellos que los juntaré, y atizaré el fuego de mi enojo, y los fundiré en medio de la ciudad como si fueran metal. Así, cuando haya descargado mi enojo sobre ellos, reconocerán que yo soy el Dios de Israel».
Israel no tiene quien la defienda
23 Dios también me dijo:

24 «Dale de mi parte el siguiente mensaje a Israel:

“Eres como una tierra sucia y castigada por falta de lluvia. 25 Tus profetas se ponen de acuerdo para quitarle a la gente sus objetos de valor, y para dejar viudas a muchas mujeres. ¡Devoran a la gente como leones feroces, que despedazan a su presa! 26 Tus sacerdotes no respetan mi ley ni nada de lo que para mí es sagrado. No distinguen entre lo que es mío y lo que es de ellos, ni entre lo que me gusta y lo que me disgusta. Me desobedecen al no adorarme en sábado, que es mi día especial. 27 Tus gobernantes siempre están dispuestos a matar y eliminar gente, con tal de hacerse ricos. ¡Parecen lobos que despedazan a su presa! 28 Tus profetas creen que pueden engañarme. Aseguran hablar de parte mía y repetir mis propias palabras, pero eso es mentira. Lo único cierto es que yo nunca les he hablado. 29 Los ricos son injustos; roban y asaltan a los pobres, maltratan a los necesitados y se aprovechan de los extranjeros refugiados”.

30 »Yo he buscado entre ellos a alguien que los defienda; alguien que se ponga entre ellos y yo, y que los proteja como una muralla; alguien que me ruegue por ellos para que no los destruya. Pero no he encontrado a nadie. 31 Por eso voy a descargar sobre ellos mi enojo; voy a consumirlos por completo con el fuego de mi ira. ¡Me las pagarán por todo el mal que han hecho! Les juro que así será».
Jerusalén rembiapo vaikueta
1 Ñandejára he'i chéve:
2 “Nde, kuimba'e, eréta mba'épa ojejapóta pe táva hembiapo vaívare. Reikuaaukáta chupe opa mba'e vai ojapo vaekue. 3 Ha eréta chupe: ‘Ñandejára he'i: Nde táva, rejukáva nde pypegua kuérape ha rejapóva ta'ãnga rei reñemongy'a haguã, oguahẽtama hína ndéve nde ára! 4 Umi jejukaita rejapo vaekue rehe repyta vai, ha umi ta'ãnga rei remopu'ã vaekuére reñemongy'a, remoaguĩ nde ára ha remoguahẽ nde ára paha. Upévare che ahejáta nde ja'o tetãgua maymávape ha opa tetã oñembohory nde rehe. 5 Umi aguĩ oĩva ha umi mombyrygua oñembohorýta nde rehe, nde, táva ne rerakuã mombyrýva remomba'e guasu haguére ta'ãnga rei ha nde reko sarambikuére. 6 Upépe mburuvicha kuéra Israelgua oiporu ipokatu oporojuka ha ojapo haguã opaichagua ivaíva. 7 Nomomba'éi itúva ha isýpe, oguereko vai tetã ambue guápe ha ohuguy'o tyre'ỹme ha umi imenave'ỹvape. 8 Ndojapói mba'eve ramo umi che mba'e marangatu ha umi ára ojepytu'uha. 9 Ijapu rupi, oĩ heta ojukauka reíva hapichápe, oĩ ohóva oje'uhápe umi mba'e oñekuave'ẽva ta'ãnga rei kuérape, ha ojapo heta mba'e vai. 10 Oĩ oñenóva itúva rembireko ndive térã orãirõva kuña imba'asy guejy jave. 11 Oĩ oñenóva hapicha rembireko ndive, térã ta'ýra rembireko ndive, térã orãirõ itúva rajýpe. 12 Oĩ oñekuave'ẽva hepýre oporojuka haguã. Oĩ viru oiporuka haguã hetaiterei ojeruréva, mbaretépe oporohuguy'óva ha hesarái che hegui. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
13 Ché che pochy eterei hína reikóre reporojopy ha reporojuka. 14 Ani reimo'ãtei ikatutaha che mbohovái ajapóvo pe ajapo vaerã nde rehe. Che, opa mba'e Jára, ha'e ha ajapóta pe ha'e vaekue: 15 Romyasãita opa rupi, romosarambíta opa tetãre ha romopotĩta opa reñemongy'a haguégui, 16 che reja vaíta tetã nguéra renondépe, ha rehecha kuaáta cheha opa mba'e Jára.’”
17 Ñandejára he'i chéve: 18 “Nde, kuimba'e, Israel chéve guarã pe hevorakue opytáva, tatápe oñemboyku rire kóvre, estáño, fiérro, plómo térã pláta. 19 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e: Pende hegui oiko hevorakue, ha che pombyatýta Jerusalén mbytépe. 20 Pe pláta, kóvre, fiérro, plómo ha estáño ojeityháicha tatápe ha ojehatapyña hese hyku haguã, upéicha che, che pochy rendýpe, pombyatýta ha pombohykúta. 21 Upéicha, ahapypáta che pochy rata, ha pombyatýta pomboyku haguã Jerusalén mbytépe. 22 Oñemboykuháicha tatápe pláta, upéicha peñemboykúta peẽ Jerusalén mbytépe, ha upéicharõ pehecha kuaáne che, opa mba'e Jára, aity hague pende ári che pochy rendy.”
23 Ñandejára he'i chéve: 24 “Nde, kuimba'e, ere Israel guápe: ‘Nde peteĩ tetã nde reko vaígui repytáva ama'ỹre ha y'ỹre, 25 peteĩ tetã oguerekóva león chagua mburuvicha okororõva ha oporopehe'ãmbáva, ho'úva yvypórape hetãme voi, omondapáva opavavépe ha ohejáva heta kuñáme imena'ỹre. 26 Nde pa'i kuéra omomarã che rembiapoukapy ha omongy'a umi chéve guarã oñemboykéva, nomoambuéi ojuehegui pe imarangatúva, ha imarangatu'ỹva, ha nombo'éi ave ohecha kuaa haguã ipotĩva*f** ha ipotĩ'ỹva. Ndohecha kuaái umi ára ojepytu'uha ha na che momba'e guasúi. 27 Mburuvicha kuéra ko tetã megua, jaguaretéicha oporopehe'ãmba, oñohẽ tuguy, ha oporojuka ha oporomondapa haguã. 28 Umi maranduhára*f** oñomi ko'ã mba'e, ogyke oñemomorotĩ ramo guáicha, he'i omba'e rechaha ha ohenduka marandu, upe rire ojehecháva gua'unteha, he'i oñe'ẽha che rérape ha, añetehápe, che na ñe'ẽi. 29 Poguasu kuéra oporojopy ha oporomonda, ohuguy'o imboriahúva ha oikotevẽvape, ha ojopy vai mombyrygua ndive. 30 Che aheka vaekue oimépa omba'apóva tetã rehehápe ha oñembo'éva chéve ani haguã pohundi, ha ndajuhúi. 31 Upévare poinupã ha pohundi che pochy ratápe, omyengoviávo peẽme pende reko vaikuére.’” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.