Lamento por el rey de Egipto
1 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día primero del mes de Adar, Dios me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, entona este lamento por el rey de Egipto:

“Tú eres el rey de Egipto,
y te crees un león entre las naciones;
pero no eres más que un lagarto
que chapotea en el río Nilo.
Ensucias el agua con las patas,
y dejas turbios los arroyos.

3 ”Pero yo soy el Dios de Israel.
Aunque vivas entre mucha gente,
te atraparé con mi red.
4 Te arrastraré por el suelo,
y te dejaré tirado en el campo.
Haré que las aves del cielo
se detengan sobre tu cuerpo;
¡haré que los animales salvajes
te devoren hasta quedar asqueados!
5 Luego echaré tu carne podrida
por los montes y los valles.
6 ¡Con tu sangre regaré la tierra,
empaparé las montañas
y llenaré los ríos!

7-8 ”Cuando dejes de existir,
haré que el cielo se oscurezca.
Las estrellas más brillantes se apagarán;
cubriré el sol con una nube,
y la luna perderá su brillo.
¡Todo tu país quedará en tinieblas!
Te juro que así lo haré.

9-10 ”Yo te castigaré delante de muchos pueblos lejanos, que ni siquiera conoces. Y cuando sepan que has sido destruido, tanto ellos como sus reyes temblarán por miedo a perder la vida.
11 ”Yo soy el Dios de Israel, y quiero que sepas que el rey de Babilonia te matará con su espada. 12 Sus soldados son muy crueles y violentos, y derrotarán por completo a tus grandes ejércitos. ¡Así acabarán la grandeza y el orgullo de Egipto!
13 ”Yo destruiré todos los ganados que se alimentan junto a tus ríos. El agua no volverá a ensuciarse con las pisadas de personas o animales, 14 sino que estará siempre clara y correrá tranquila como el aceite. Te juro que así será. 15 Y cuando yo haya convertido a Egipto en un desierto, y haya acabado con los que allí viven, reconocerán que yo soy Dios.
16 ”Cuando las mujeres de otras naciones lloren por Egipto y sus riquezas, lo harán entonando este lamento. Te juro que así será”».
Lamento por la caída de Egipto
17 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día quince del mes de Adar, Dios me dijo:

18 «Ezequiel, hombre mortal, entierra a Egipto y sus riquezas; arrójalo a su tumba, junto con las naciones más poderosas. Y cuando vayan cayendo a lo más profundo de la tierra, donde se encuentran los muertos, entona este lamento:

19 “Entre todas las naciones
ustedes fueron muy privilegiadas,
pero ahora les toca morir
como mueren los pecadores.

20 ”¡Ya la espada está lista! ¡Los ejércitos de Egipto perderán la vida en la batalla! 21 En la tumba, los valientes soldados que ya murieron recibirán a los egipcios y a sus ejércitos aliados. Y dirán:
‘¡Ya llegaron! ¡Miren, los que no confiaron en Dios ahora están tendidos entre los que murieron en batalla!
22-23 ’Aquí está Asiria, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, ¡en lo más profundo de la tierra!
24-25 ’Aquí también está Elam, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, enterrados sin honor, como se lo merecen los que no confían en Dios, ¡en lo más profundo de la tierra!
26-27 ’Aquí también están Mésec y Tubal, rodeados de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos estos murieron en batalla, pero no los sepultaron con honores. Sus héroes bajaron a la tumba vestidos con su armadura de guerra.
28-30 ’Aquí también está Edom, con todos sus reyes y jefes principales. Eran muy poderosos, pero ahora están aquí, ¡enterrados sin honor entre los que murieron en batalla por no confiar en Dios!
’Aquí están todos los jefes importantes del norte, y todos los jefes de Sidón. Eran muy poderosos y asustaban a la gente, pero finalmente bajaron a la tumba, pues no confiaron en Dios. Ahora están aquí, ¡humillados y tendidos en el suelo, entre los que murieron en batalla!
’¡Y aquí estás tú, Egipto, todo destrozado y sepultado entre los malvados que murieron en batalla!’
31-32 ”Cuando el rey de Egipto vea en la tumba a todas esas naciones, se consolará de la muerte de todos sus soldados. Y aunque yo le permití llenar de miedo a todo el mundo, tanto él como su ejército serán enterrados entre los malvados que murieron en batalla. Juro que así será”».
Faraón oñembojoja tymba ñarõ vaíre
1 Áño 12ha ramo, peteĩha ára jave, Tupã omoguahẽ iñe'ẽ ha he'i chéve: 2 Nde, kuimba'e, ehenduka purahéi jahe'o Faraón rehegua. Ere:

Ndaipóri véima rejapo vaerã
nde, tetã nguéra jaguarete!
Ku tymba vai ñarõ ýpe guáicha,
reipeju peju vaekue ne tĩ rupi,
pe y rembotyai nde pýpe
ha reipyvu jere pe ysyry.

3 Kóicha he'i Tupã:
Che aipysóta che pyaha nde ári,
umi tetã ipypegua retáva reimeháme,
ha ha'e kuéra nde rupíta che pyahápe.
4 Roitýta yvýpe,
romombóta ñu reihápe
ha ahejáta toguejy nde ári
opa guyra ovevéva árare
ha tahyguãtã nde ro'ógui
umi tymba ñarõ ko yvy arigua.
5 Amoĩta nde ro'okue umi yvyty ári
ha amyenyhẽta umi ñu ne re'õnguégui.
6 Ahypýita nde ruguýpe ko yvy
umi yvyty ru'ã meve,
ha umi y syryha henyhẽta nde ruguýgui.
7 Ha ágã remano vove
che amo'ãmbáta pe ára
ha amopytũmbáta umi mbyja,
amo'ãta araípe kuarahy
ha ndaheja mo'ãvéi ohesape jasy.
8 Nde reko ky'a haguére
amoypytũta umi árare hendýva,
ha ajaho'íta pytũme ne retã.”
Che, Tupã, ha'e upeichaha.

9 “Ojepy'apýta heta yvypóra, arahávo marandu nde rehegua umi tetã nde reikuaa'ỹvape. 10 Ahejáta oñemondyipa umi nde rehe oikóvare heta tetã ipypegua retáva; iñakãrague pu'ãmbáne huvicha guasu kuéra ohechávo amopu'ã hese kuéra che kyse puku ha oryrýi osusũta hikuái oguerokyhyjégui hekove, ára re'aha.” 11 Kóicha oñe'ẽ Tupã:

Babilonia ruvicha guasu kyse puku
nde rupyty vaerã.
12 Umi ñorãirõhára heko añavéva
kyse pukúpe
ahejáta ho'a ne retãgua aty.
Ha'e kuéra oitýta yvýre Egipto,
pe tetã jejapoite,
ha opa ipypegua omanombáta.
13 Ahejáta omanomba hymba kuéra
umi ysyry hatã rembe'y pegua:
nombotyai mo'ã véima yvypóra py
térã tymba kuéra pysãpẽ.
14 Ha upévo ahejáta umi y
ipotĩmba,
ñandyrykúicha tosyry.”
Che, Tupã, ha'e upéicha.
15 “Ha ajapómarõ Egíptogui
yvy ojeikove'ỹha,
ha ojepe'ámarõ upe tetãgui
opa mba'e oguerekóva,
aikutupámarõ
opa oikovéva ipype,
ojekuaáne cheha Tupã.

16 Kóva ha'e purahéi jahe'o kuñataĩ kuéra opa tetã megua opurahéi vaerã. Opurahéi vaerã Egipto rehe ha opa ipype oikóvare.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.
Egipto ho'a omanóva retãme
17 Áño 12hápe, 15 araha ramo, Tupã oñe'ẽ chéve ha he'i: 18 “Nde, kuimba'e, ere peteĩ omanóva rehegua purahéi Egíptore ha opa ipypeguáre, ha eity chupe ha táva guasu kuéra umi tetã imbaretevévape, umi yvykuápe oguejýva ndive.

19 ‘Umi poguasu ho'a
yvyguýpe,
umi oguejýma vaekue
avei ityvýpe ndive.
Nde piko ne porãve nga'u
umi ambuégui?
Eguejy ha eñeno avei
umi heko jerovia'ỹva ykére’.

20 Ha'e kuéra ho'áta umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Péinama kyse puku oha'arõ. Pembotyryry Egíptope ha opa ipypegua kuérape! 21 Aipo ramo, umi ñorãirõhára imbaretevéva ha mayma oipytyvõva chupe kuéra, he'íta yvykua rugua guive: ‘Oguejýma hikuái ha péina ojepyso umi ojeapi'o'ỹva omano vaekue ñorãirõháme! 22 Péina upépe Asiria opa ipypegua aty reheve, ityvy jerére. Maymáva omano vaekue kyse pukúpe. 23 Oñeñotỹha oĩ pe yvykua ipypukuvehápe ha ipypegua kuéra aty ojere ityvýre. Opavave omano vaekue kyse pukúpe, umi oiko vaekue oporomongyhyjepa ko yvy apére.
24 Upépe oime Elam; opa iñorãirõha kuéra ombojere ityvy, maymáva omano vaekue ñorãirõháme. Umíva hína umi Tupã rerovia'ỹha, ojeapi'o'ỹva, oiko vaekue omosarambi kyhyje oikovéva apytépe. Ha péina hikuái ko'ágã, heko jerovia'ỹ hague hi'ári kuéra, opa oguejýma vaekue yvykuápe ykére. 25 Opa omano vaekue pa'ũme, Elam ojepyso hupápe, iñorãirõha kuéra ijerére, maymáva, tapicha reko jeroviaha'ỹ ojeapi'o'ỹva oiko vaekue omyasãi kyhyje oikovéva apytépe. Ko'ágã katu heko ky'akue hi'ári, péina umi omanóma vaekue pa'ũme, umi omano vaekue ñorãirõháme.
26 Péina upépe avei Mésec ha Tubal ha iñirũngueta ityvy jerére, umi heko jeroviaha'ỹva, ndojeapi'óiva, omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme, omosarambi haguére kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére. 27 Ha'e kuéra noñeñotỹi umi yma guare mba'e porã apoharéicha, oguejy vaekue ityvýpe imba'e porojukaha reheve ha oguerekóva iñakã guýpe ikyse puku ha iñemo'ãha hetekue ári, oiko rire hikuái omyasãi kyhyje oikovéva apytépe ko yvy apére.
28 Ha nde, Egipto, upépe reiméta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue ñorãirõháme.
29 Péina upépe Edom, huvicha guasu kuéra ha isãmbyhyha kuéra ndive, jepeve imbarete ojepyso avei umi ñorãirõháme omano vaekue ndive. Ha'e kuéra ojepyso yvykuápe umi heko jeroviaha'ỹva pa'ũme, umi ojeapi'ouka'ỹ vaekue apytépe, oguejýma vaekue yvykuápe.
30 Péina upépe umi yvate gotyogua mburuvicha kuéra ha umi Sidongua, oguejy vaekue ñemotĩme opa omano vaekue ndive, jepénte omosarambi ra'e hikuái kyhyje. Ojepyso hikuái heko jeroviaha'ỹme, umi omano vaekue ñorãirõháme apytépe, hi'ári kuéra iñemotĩngue, umi oguejýma vaekue ityvýpe ndive.
31 Faraón ohecháta chupe kuéra ha ipy'a guapýta. Pe Faraón ha iñorãirõha maymáva omanombáta kyse pukúpe.” Che, Tupã, ha'e upéicha. 32 “Che aheja vaekue omyasãi kyhyje yvy apére opa oikovéva apytépe, ha jepevérõ upéicha, Faraón ha hesegua maymáva ojepysóta umi heko jeroviaha'ỹva apytépe, umi omano vaekue kyse pukúpe ñorãirõháme.” Che, Tupã, ha'e upeichaha.