Al rey, en sus bodas
SALMO 45 (44)
(1) Poema compuesto por la familia de Coré, para las bodas del rey.
Instrucciones para el director del coro: Este poema deberá cantarse con la melodía «Los lirios».
1 1 (2) Me nace del corazón
decir palabras bonitas.
¡Cómo quisiera tener
la inspiración de un poeta,
y escribirle versos a Su Majestad!

2 2 (3) El rey es el hombre más hermoso
y sabe hablar con elegancia.
Bien puede verse
que Dios siempre lo bendice.
3-4 3-4 (4-5) ¡Su Majestad es valiente
y cabalga con gran elegancia,
llevando la espada en la cintura!
Sale a luchar por la verdad,
sale a luchar por la justicia.
Con el poder de su brazo
realiza grandes hazañas
y sale victorioso.
5 5 (6) Traspasa con sus flechas
el corazón de sus enemigos;
¡al paso de Su Majestad
se rinden las naciones!

6 6 (7) Su Majestad,
su reinado, como el de Dios,
durará para siempre
y usará su poder
en favor de la justicia.
7 7 (8) Su Majestad
se complace en lo bueno,
y rechaza la injusticia.
Dios lo hizo su rey favorito,
¡el rey más feliz de la tierra!
8 8 (9) De sus vestidos brota
el aroma de finísimos perfumes.
Desde los palacios de marfil
se oye música de arpas
que lo llenan de alegría.

9 9 (10) Las más bellas princesas
son las damas de su corte;
sentada a su mano derecha
está la futura reina,
vestida con finas telas de oro.

10 10 (11) Escúchame, princesa;
préstame atención:
Ya no pienses en tu pueblo,
ya no llores por tus padres.
11 11 (12) Su Majestad te desea;
tu hermosura lo cautiva.
Harás todo lo que te pida,
pues pronto será tu esposo.
12 12 (13) Los príncipes de Tiro
te llenarán de regalos;
la gente más importante
buscará quedar bien contigo.

13 13 (14) La princesa está en su alcoba;
sus finos vestidos de oro,
resaltan su hermosura.
14-15 14-15 (15-16) Vestida de finos bordados
y acompañada de sus damas,
se presenta ante el rey
entre gritos de alegría.

16 16 (17) Su Majestad,
sus hijos serán príncipes,
y al igual que sus abuelos,
dominarán toda la tierra.

17 17 (18) Yo, con mis versos,
haré que Su Majestad
sea recordado siempre
en todas las naciones.
Purahéi mburuvicha guasu omenda ramo guarã
1 Coré ra'y kuéra ñe'ẽ poty, purahéi mborayhúpe.
2 Che ñe'ãme ipoty
ñe'ẽ poravo pyre,
mburuvicha guasúpe
amoguahẽta che ñe'ẽ poty.
Che kũ ojogua
ku mba'e ohai kuaáva oiporúvape.

3 Kuimba'e kuéra apytépe,
nde na nde jojahái.
Nde jurúpe pukavy mante heñói.
Upévare,
Tupã nde rovasa opa árape.
4 Kuimba'e py'a guasu,
nde kyse puku
nde ku'áre osãingo.
Ajépa ho'aite nde rehe upéicha!
5 Rejajaipa ne renda ári
reñorãirõvo añete guáre
ha reme'ẽvo imba'éva mboriahúvape.
Tuicha mba'e niko nde pokatúpe rejapo.
Nde pyapy rupi tuicha mba'e rejapo.
6 Nde hu'y kuéra niko hakua,
nde a'e'ỹháre ojekutu.
Upévare,
tetã nguéra ne renondépe omanomba.
7 Tupã oguapyhápe niko
nde reguapy,
ha na nde rendague mo'ãi.
Teko jojápe reporosãmbyhy.
8 Iporãvante rerohory,
ha ivaíva remboyke.
Upévare Tupã nde Jára,
nde poravo ndéve
mayma nde rapicha kuéra apytégui,
ha oñohẽ nde ári vy'a.
9 Pacholi ha yvotýgui,
umi nde ao hyakuãvu rei.
Nde róga ijeguapáva,
árpa pu rory nde py'a ombohory.
10 Mburuvicha kuéra rajy
nde jerére rereko.
Ha upe nde rembojeroviavéva,
nde ykére oñembo'y,
óro porãme ojeguapa.

11 Che rajy,
ehendu ko'ã mba'e ha'éva ndéve.
Ne retãgua,
nde ru ha nde sýgui eñembyesarái.
12 Mburuvicha guasu
iñakã raku ramo nde rehe,
ejapo he'íva ndéve.
Ha'e nde jára hína.
13 Umi Tirogua mba'eta reheve
oúne ne rendápe,
ha poguasu kuéra
oñemoĩ porãséne ne ndive.

14 Porãgui ojajaipa,
ijao órope ojeguapa,
15 omimbipa ojererahávo
mburuvicha guasu rendápe,
ha kuñataĩ nguéra chupe omoirũva
hapykuéri.
16 Vy'a pópe
mburuvicha guasu rógape oñemoinge.

17 Nde ra'y kuéra opytáne
nde ru kuéra rendaguépe,
ha mburuvicha ramo
remoĩne chupe kuéra opa rupi.
18 Nde réra amoherakuãne
opa árape.
Upévare,
tetã nguéra akóinte
ne momba'éne.