Introducción
1 Dios le habló al profeta Isaías hijo de Amós, y le dio varios mensajes para todos los israelitas que vivían en el reino de Judá. Esto sucedió durante los reinados de Ozías, Jotam, Ahaz y Ezequías.
Dios acusa a su pueblo
2-3 Dios le dijo a Isaías:

«Tengo un pleito
contra los israelitas,
y el cielo y la tierra
son mis testigos.

»El buey y el burro conocen a su dueño
y saben quién les da de comer;
pero a Israel, el pueblo que formé,
le falta inteligencia,
¡se ha rebelado contra mí!

4 »Todos ellos son pecadores
y están llenos de maldad.
Se alejaron de mí,
que soy el Dios de Israel;
¡me abandonaron por completo!

5-6 »Han sido tan rebeldes,
y los he castigado tanto,
que ya no les queda un lugar sano.
De pies a cabeza
están cubiertos de heridas.
Nadie se las ha curado ni vendado,
ni les ha calmado los dolores con aceite.
¡Se han quedado sin fuerzas!
El país está en ruinas
7 »Israel está destruido,
sus ciudades arden en llamas;
ante la mirada de sus habitantes
el enemigo se come sus cosechas.
El país ha quedado desierto,
pues un ejército enemigo
lo atacó hasta destruirlo.

8 »Jerusalén se salvó de la destrucción,
pero se ha quedado abandonada,
tan sola como un guarda
en un campo de melones;
tan sola como una ciudad
rodeada por el enemigo.

9 »Si yo, el Dios todopoderoso,
no hubiera salvado a unos pocos,
Jerusalén se habría quedado en ruinas,
como sucedió con Sodoma y Gomorra».
Israel no sabe adorar a Dios
10 El profeta Isaías les dijo a los jefes de Israel:

«Ustedes, que son tan malos
como fueron los jefes de Sodoma
y los habitantes de Gomorra,
¡escúchenme bien!
¡Atiendan a lo que Dios les dice!

11 »Dios les advierte:

“¿Por qué me traen tantos animales
para presentarlos en mi altar?
¡Ya estoy harto de esas ofrendas;
me da asco ver tanta sangre
de toros, carneros y cabritos!

12 ”Yo nunca les he pedido
que me traigan esos animales
cuando vienen a adorarme;
solo vienen para ensuciar mi templo
y burlarse de mí.
¡Váyanse de mi templo!

13-14 ”¡Para mí, esas ofrendas
no tienen ningún valor!
¡Ya no quiero que las traigan!
Y no me ofrezcan incienso
porque ya no lo soporto.
Tampoco soporto sus fiestas
de sábado y luna nueva,
ni reuniones de gente malvada.
Me resultan tan molestas
que ya no las aguanto.

15 ”Ustedes oran mucho,
y al orar levantan las manos,
pero yo no los veo ni los escucho.
¡Han matado a tanta gente
que las manos que levantan
están manchadas de sangre!
16 ¡Dejen ya de pecar!
¡No quiero ver su maldad!
¡Dejen ya de hacer lo malo
17 y aprendan a hacer lo bueno!
Ayuden al maltratado,
traten con justicia al huérfano
y defiendan a la viuda.

18-19 ”Vengan ya, vamos a discutir en serio,
a ver si nos ponemos de acuerdo.
Si ustedes me obedecen, yo los perdonaré.
Sus pecados los han manchado
como con tinta roja;
pero yo los limpiaré.
¡Los dejaré blancos como la nieve!

”Entonces comerán
de lo mejor de la tierra;
20 pero si siguen siendo rebeldes,
morirán en el campo de batalla.
Les juro que así será”».
Dios castigará a los rebeldes
21 Isaías dijo:

«Los habitantes de Jerusalén
eran fieles, honestos y justos,
pero ahora son unos asesinos.
22 Eran como la plata,
pero se han vuelto basura;
eran como el buen vino,
pero se han vuelto vinagre.

23 »Los gobernantes son rebeldes
y amigos de bandidos.
A cambio de dinero y de regalos
declaran culpable al inocente.
Maltratan al huérfano
y niegan ayuda a las viudas.

24-25 »Por eso, el Dios todopoderoso, dice:

“¡Basta ya!
Ustedes son mis enemigos,
y voy a castigarlos.
Borraré todos sus pecados
como quien quema basura,
como quien quita una mancha.

26 ”Haré que los jueces y consejeros
vuelvan a ser honrados y sinceros.
Se volverá a decir que en Jerusalén
se practica la justicia
y que su gente me es fiel.

27 ”A los habitantes de Jerusalén
que vuelvan a obedecerme
los libraré con mi gran poder
de ese terrible castigo.
28 Pero haré pedazos a los rebeldes
y a los que me abandonen.

29 ”Ustedes van a sentir vergüenza
de esos árboles y jardines,
de los que se sienten orgullosos.

30 ”A ustedes los dejaré arruinados,
y serán como árboles sin hojas,
como jardines completamente secos.
31 El más fuerte de ustedes
arderá en llamas como la paja;
¡y de él no quedará
ni el recuerdo de sus obras!”»
Judá, tetã hembiapo vaíva
1 Umi mba'e Isaías Amós ra'y ohecha vaekue, Judá ha Jerusalén guigua, Judá ruvicha guasu kuéra Ozías, Jotam, Ahaz ha Ezequías oisãmbyhy ramo guare.

2 Yvága ha yvy,
pehendu ko he'íva Ñandejára:
“Amongakuaa mitã nguéra
tuichapa peve,
ha'e kuéra katu opu'ã che rehe.
3 Guéi oikuaa ijárape
ha vúrro ijára róga.
Israel katu ndoikuaái,
che retãgua ndohecha kuaái.”

4 Há, tekove ahẽ,
vai memetégui pene renyhẽva.
Mba'e vai apoha ñemoñare,
itujupáva ra'yre!
Pejei vaekue Ñandejáragui,
peapo'i Imarangatúva
Israel guápe,
peñemomombyry chugui.
5 Peẽ pejetu'u ivaívare,
pende retépe nahemby véima
peñenupã haguã,
kandu ha jekakuégui
pene akã henyhẽte,
pende kuepa
ha pene kangypáma.
6 Pene pysã apỹigui
pene akã mbyte peve,
ndaipóri hesãiha pende rete;
ñehunga, ñenupãngue
ha ai huguypáva memete,
avave oipohano'ỹ
ha ojokua'ỹva,
mba'eveichagua pohãme
oipichy'ỹva.

7 Pene retãgui oiko yvy ojeiko'ỹha,
pende táva kuéra
tata mante ohapy.
Pende resa renondetépe,
pende rayhu'ỹva
oñemomba'e pende yvýre.
Opa mba'e opyta mba'eve'ỹre,
Sodoma
oñehundi ramo guaréicha.
8 Ha pe táva guasu Sión
opyta oga'i parraltýpe,
ogaguy rei kokuerépe
ha táva ñorãirõme
oñemongorávape guáicha.
9 Tupã ipu'akapáva
ndohejái rire
mbovymi ore apytégui,
ropyta vaerã mo'ã
Sodoma ha Gomórraicha.
Ñemomorã añetegua Tupãme
10 Sodoma ruvicha kuéra,
pehendu Ñandejára ñe'ẽ,
Tupã remimbo'ére pejapysaka,
peẽ Gomorragua.

11 Ñandejára he'i:
“Mba'e piko chéve
pene mymbajuka.*f**
Che mbyajúma
pende mymbahapy*f**
peikuave'ẽháme ovecha mácho
ha pende tóro kyrakue,
che mongueráima tóro ra'y
ha kavara mácho ruguykue,
12 peju ramo
peñemboja che rendápe.
Máva piko ojerure peẽme
pepyrũmba haguã che korapýre?
13 Anivéke peru
kuave'ẽmby výro reíva,
pene insiénso ryakuãngue
nahetũséi.
Jasy pyahu,
pytu'u ára ha ñembyaty.
Vy'a guasu oĩháme japu
che mbopochy.
14 Che py'aite guive ndacha'éi
pende jasy pyahu
ha arete kuérare.
Umívagui oiko mba'e pohýi,
ha che mokane'õma.
15 Pende po pehupívo ñembo'épe,
amboty che resa,
ha peñembo'eve ramo jepe,
nahendúi.
Pende po tuguy omongy'apa.
16 Pejepohéi, peñemopotĩ!
Peipe'a che renondégui
pene rembiapo ahẽ!
Anive pejapo ivaíva!
17 Pejeheko mbo'e
pejapo haguã iporãva,
peñeha'ã pejapo pe heko jojáva,
peipytyvõ ojejopy vaívape,
pembojovake hekópe tyre'ỹme,
pesẽ kuña iména manóva
rehehápe,
oñeme'ẽ haguã chupe
imba'éva.”

18 Upéi, he'i Ñandejára:
“Peju ñañemongeta
ko'ã mba'ére,
ha pene angaipa
pytãve ramo jepe,
ahejáta morotĩ asy,
ojogua ramo jepe
poyvi oñembyape pytãitévape,
morotĩ, mandyjúicha ahejáta.
19 Peñembopy'a peteĩ ramo
pene ñe'ẽ rendu haguã,
pe'úta iporãnguete
yvy ome'ẽvagui.
20 Ha akóinte
pejetu'u ramo ivaívare,
katuete pemanóta ñorãirõme.”
Ñandejára voi he'íma péicha.
Ñandejára omopotĩta Jerusalén
21 Mba'éicha rupípa nde,
táva jeroviaha,
reju reiko
kuña reko vai ramo!
Yma nde rogagua heko joja
ha oikóva hekópe,
ko'ágã katu
porojukahára meme umi oĩva.
22 Nde plátagui oiko hevorakue,
ne kaguýgui oikóma y rei.
23 Nde ruvicha kuéra heko pu'ã,
ha tekove moñái rehe
oñemoirũ.
Opavave virúnte oipota
ha oheka ñembopopegua.
Tyre'ỹ ndive nda heko jojái,
mba'evete chupe kuéra
kuña iména manóvape
noñeme'ẽi ramo imba'éva.
24 Upévare
Ñandejára ipu'akapáva,
Upe Ipokatúva Israélpe,
he'i kóicha:
“Cháke! Añeñandukáta
che rehe ija'e'ỹvape,
che amyengoviáta chupe kuéra
hembiapokuére.
25 Che po nde rehe amopu'ãta,
ahapypáta nde revorakue,
romopotĩta opa nde ky'a kuégui.
26 Amoĩ jeýta nde pype
mbojovakehára yma guaréicha,
mbo'ehára iñepyrũrã
oĩ haguéicha.
Ajapo rire upéicha
reñembohéra jeýta
‘Táva heko jojáva!
Táva jeroviaha!’

27 Heko peguáva rupi
Sión ojejoráta,
teko joja rupi, hetãme ou jeýta;
28 amyangu'íta heko pu'ã
ha iñangaipávape,
ha umi che hegui ojeíva opáta.
29 Petĩta yvyra guasu
perohoryetéva
ha yvotyty pene mbovy'aitéva,
pemomba'e guasu haguére.
30 Peẽtagui yvyra máta guasúicha
hogue cha'ĩmbáva,
ha yvotytýicha ndahi'iva.
31 Kuimba'e mbaretégui
oikóta kapi'i,
ha hembiapo kuégui tata rendy,
mokõive okáita peteĩcha,
ha ndaipóri chéne omboguéva.”