Advertencia contra Moab
1 El Dios todopoderoso me dio este mensaje para los habitantes de las ciudades de Moab:

«¡Pobrecita de la ciudad de Nebo!
¡Estoy a punto de destruirla!
¡Humillaré a la ciudad de Quiriataim,
y dejaré en ruinas su fortaleza!
2 Moab ha perdido su importancia,
y en Hesbón están pensando destruirla.
Babilonia invita a otras naciones
a venir y borrar del mapa a Moab.
También a la ciudad de Madmén
la perseguiré espada en mano.
3 Los de Horonaim lloran a gritos;
toda la ciudad ha quedado destruida.
4 Moab se volverá un montón de ruinas,
y los niños gritarán desesperados.
5 Por la cuesta de Luhit,
los que suben no dejan de llorar.

»Por la pendiente de Horonaim,
los que bajan no dejan de gritar:

“¡Qué desastre hemos sufrido!
6 ¡Sálvese quien pueda!
¡Huyamos como burros salvajes!”

7 »A los de Moab los tomarán presos,
junto con su dios Quemós,
sus sacerdotes y sus oficiales,
por confiar en su ejército
y en sus muchas riquezas.
8-9 Valles y llanos serán destruidos.
La destrucción llegará a toda ciudad,
y ninguna de ellas se salvará.

»¡Prepárenle a Moab su tumba,
porque ha dejado de existir!
¡Sus ciudades están vacías
y ya nadie vive en ellas!
Les juro que así es.

10 »¡Maldito sea el que no quiera
tomar la espada para matar!
¡Maldito sea el que de mala gana
haga lo que yo le ordene!

11 »Desde un principio,
Moab siempre ha disfrutado de paz;
ni uno solo de sus habitantes
ha sido llevado prisionero.
Moab se parece al buen vino:
siempre ha estado en reposo
y en el mismo lugar.
Por eso le ha ido bien
y no ha perdido sus tradiciones.

12 »Pero ya se acerca el día
en que lo atacará el enemigo
y se lo llevará prisionero.
Les juro que así será.

13 »Los moabitas se avergonzarán
de su dios Quemós,
como antes los israelitas
se avergonzaron del dios Baal,
en quien pusieron toda su confianza.

14 »Pobrecitos soldados moabitas,
ustedes se creen muy valientes,
15 pero su país será destruido
y el enemigo conquistará sus ciudades.
¡Hasta sus mejores soldados
morirán en el campo de batalla!
Yo soy el Dios de Israel;
yo soy el Dios todopoderoso,
y les juró que así será.

16 »Ya no falta mucho tiempo;
muy pronto Moab será destruida.
17 Todos sus vecinos y conocidos
llorarán por esta famosa nación,
y dirán: “¡Pobrecita de Moab!
¡Miren cómo se vino abajo
una nación tan grande y poderosa!”

18 »Ustedes, los que viven en Dibón,
¡bajen ya de su alto trono
y siéntense en el duro suelo!
¡El enemigo ha comenzado a destruir!,
¡y caerán las murallas de Moab!

19 »Y ustedes, los que viven en Aroer,
deténganse a la orilla del camino
y fíjense cómo huye la gente.
¡Pregunten qué fue lo que pasó!
20 Seguramente les dirán
que Moab ha sido derrotada;
les dirán también que lloren,
y que anuncien por el río Arnón
que Moab ha quedado en ruinas.
21 Y es que voy a castigar
a las ciudades de la llanura;
castigaré a Holón, a Jahas y a Mefáat;
22 a Dibón, a Nebo y a Bet-diblataim;
23 a Quiriataim, a Bet-gamul y a Bet-megón,
24 a Queriot y a Bosrá,
y a todas las ciudades de Moab,
cercanas y lejanas.
25 Moab ha perdido su poder;
¡se le han acabado las fuerzas!
Les juro que así es.

26 »Tú, Moab, me ofendiste;
¡ahora dejaré que tus enemigos
te dejen en vergüenza y se burlen de ti!
27 Tú, Moab, te burlabas de mi pueblo;
siempre hablabas de ellos con desprecio,
como si fueran unos ladrones.
28 Pero ahora les toca a ustedes
dejar abandonadas sus ciudades
y quedarse a vivir entre las rocas;
les toca vivir como las palomas,
que anidan al borde de los precipicios.

29-30 »Mi pueblo y yo te conocemos.
Bien sabemos que tú, Moab,
eres un pueblo muy orgulloso
que se cree superior a todos.
¡Pero de nada te servirá ese orgullo!

31 »Por eso lloro y me angustio
por la gente de Moab y de Quir-heres.
32 Lloro también por ustedes,
los que viven en Sibmá,
pues se extendieron como un viñedo;
sus ramas llegaban hasta Jazer
y se extendían más allá del mar.
Pero llegó la destrucción
y acabó con tu cosecha.
33 Ya no hay fiesta ni alegría
en los fértiles campos de Moab;
ya no hay quien exprima uvas
ni quien prepare vino;
¡yo puse fin a esa alegría!

34 »¡Los pozos de Nimrim se han secado!
El llanto de la gente de Hesbón
se oye por todo el país de Moab.

35 »Yo acabaré con los moabitas
que adoran a otros dioses
en los pequeños santuarios
que han construido en los cerros.
Les juro que así lo haré.

36 »Mi corazón parece una flauta triste:
llora por la gente de Moab
y por los que viven en Quir-heres,
porque amontonaron grandes riquezas
y todo eso lo han perdido.
37 No hay un solo hombre en Moab
que no se haya rapado la cabeza
ni se haya afeitado la barba
en señal de dolor y tristeza.
Todos se visten de luto
y se hacen heridas en las manos.
38 En todas las casas de Moab
se oyen gritos de dolor;
por todas sus calles
se oye llorar a la gente,
porque hice pedazos a Moab
como si fuera un frasco inútil.
39 ¡Todos en Moab lloran a gritos
porque su nación ha quedado destrozada!
Sus ruinas producen espanto;
¡causan risa entre todos sus vecinos!

40 »¡Miren a los soldados de Babilonia!
¡Ya vienen los enemigos de Moab!
¡Parecen águilas dispuestas a atacar!
41 Cuando llegue el momento,
se apoderarán de sus ciudades,
y entonces sus guerreros, asustados,
temblarán como tiemblan las mujeres
cuando van a tener un hijo.
42-44 Ustedes, los que viven en Moab,
tratarán de escapar, pero sin éxito,
pues caerán de trampa en trampa;
y aun si lograran escapar,
acabarán por caer en la tumba.
Ya está muy cerca el día
en que castigaré a Moab;
y dejará de ser una nación
porque se rebeló contra mí.
Les juro que así será.

45 »Los que alcancen a escapar
llegarán a Hesbón casi muertos;
pero aun a esa orgullosa ciudad,
donde gobernaba el rey Sihón,
le prenderé fuego.

46 »¡Pobres de ustedes, los moabitas,
que adoran al dios Quemós!
Van a ser destruidos,
y a sus hijos y a sus hijas
los llevarán como esclavos a otra nación.
47 Pero cuando todo haya terminado,
haré que vuelvan de ese país.
Les juro que así lo haré.
Este es mi castigo contra Moab».
Moab rehe oje'éva
1 Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'ika Moab rehe:

“Aichejáranga táva Nebo!
Mba'eichaite pevépa reñehundi!
Quiriataim ho'a ha oñemotĩndy!
Hóga oñeñangareko mbaretéva
ojeity yvýre!
2 Moab reko mimbipa opáma.
Hesbónpe, hese ija'e'ỹva
iñakãme ombojy mba'épa ojapóta
Moab oikove'ỹ haguã tetã ramo.
Nde avei, Madmén, reñehundíta,
ha pe ñorãirõ ne ra'ãnga mantéta.
3 Horonaímgui osẽ sapukái:
‘Jero'a ha ñehundi guasu!’

4 Moábgui oiko tapere.
Sapukái rasy oguahẽ Sóar peve.
5 Hesay hováre oho hikuái
umi ojupíva yvy yvate Luhit gotyo.
Sapukái rasy ivaíva renondépe,
umi oguejýva Horonaímgui.
6 Pekañýke! Toiko oikóva!
Toiko pende hegui
javorái yvy ojeiko'ỹháme!

7 Moab, nde rejerovia vaekue nde pokatu
ha ne mba'etáre,
ha nde avei re'áta.
Ne tupã Quemós
ojereraháta tetã mombyrýpe,
ipa'i ha ikarai poguasu kuéra reheve.
8 Ñehundi oguahẽta opa táva kuérape,
peteĩnte jepe nokañy mo'ãi.
9 Ñu ha yvy perõgui oikóta tapere
ha ndopyta mo'ãi avave'ỹre.”

10 (Tojeharu upe ojapo'ỹva ipy'aite guive upe tembiapo Ñandejára he'íva chupe! Tojeharu upe oikese'ỹva jeporojuka guasúpe).
11 Moab oiko mante vaekue py'a guapýpe, ndojererahái vaekue araka'eve tetã mombyrýpe. Ojogua kaguy oñemboguapy aréva, noñembohasáiva peteĩ hyrúgui ambuépe, ha upévare he'ẽ ha hyakuã porã mante.
12 Ñandejára katu he'i: “Amondóta chupe kuéra ohekuavótava ikaguy ambue hyrúpe ha ojokátava hyru nandi. 13 Upérõ Moab ndojerovia mo'ãvéima itupã Quemós rehe, Israel ndojeroviavéi haguéicha Betel rehe ojeroviate hague.

14 Anítei he'i Moab:
‘Ore py'a guasu,
ha ñorãirõme ore pokatu.’
15 Oguahẽma Moab
ha itáva kuéra rundiharã.
Imitã rusu kuéra
ipy'a guasuvéva omanóta.
Upéicha he'i Mburuvicha guasu
hérava Opa mba'e Jára ipu'akapáva.
16 Moab ñehundi guasu hi'aguĩma,
chupe oguahẽ mbotáma pe ivaíva.
17 Peẽ Moab jereregua,
ha opa peẽ pehendúva chuguigua,
pejahe'o hese ha peje:
‘Pema'ẽmi mba'eichaitépa
oñehundi hetã,
imbaretete ha omimbipa vaekue!’

18 Eguejy nde guapyha jeguágui,
táva Dibón,
ha eguapy yvy perõme.
Péinako Moab rundiharã ou ndéve hína
ha oitýta yvýre nde róga mbarete kuéra.
19 Táva Aroer,
eñembo'y tape ykére ha ema'ẽ.
Umi oikovévape gueteri eporandu
mba'épa pe ojehu vaekue.
20 Moab oñemotĩndy ha okyhyje eterei.
Pejahe'o hese!
Ysyry Arnónpe toñemoherakuã
Moab oñehundi hague!”

21 Oguahẽ ñenupã oje'e vaekue yvy perõ megua táva kuérape: Holón, Jahas, Mefáat, 22 Dibón, Nebo, Bet-Diblataim, 23 Quiriataim, Bet-Gamul, Bet-Meón, 24 Queriot, Bosrá ha opa Moab pegua táva, aguĩ ha mombyrygua.

25 Ñandejára he'i:
“Moab pokatu ojejoka,
ipyapy mbarete oñemopẽ.”

26 Pemonga'u Moábpe,
opu'ã haguére Ñandejárare.
Upérõ Moab ojapajeréita iguẽ'ẽnguépe
ha opavave hese oñembohorýta.
27 Moab, na ndéi piko
upe reñembohory vaekue Israel rehe
ha reapo'iete vaekue chupe,
ha'e ramo guáicha mondaha?
28 Pesẽke pende távagui Moabgua,
tapeho pekañy ita kuápe pykasúicha,
yvyty rembe'y pypukúpe ojaitypóva.
29 Jaikuaa porã
mba'eichaitépa Moab ojejapo,
oñembotuicha, itĩ atã, oporoapo'i.
30 Ñandejára avei oikuaa hi'otĩ'ỹ,
iñe'ẽ rei ha iporoja'o rei.

31 Upévare che rasẽ ha ajahe'óta
opa Moab guáre
ha kuimba'e kuéra Quir-Heres guáre.
32 Che rasẽta nde rehe, Sibmá parralty,
hetave ojejahe'o haguégui Jazer rehe.
Ko'ágã niko
nde parral ñemono'õ oñehundi.
33 Noñehendu véima vy'águi sapukái
Moab yvotytýpe.
Pe kaguy opáma iñongatuhápe.
Ndaipóri véima parral'áre opyrũva,
opáma vy'águi purahéi.
34 Hesbongua osapukái rasy,
isapukái oñehendu Elalé ha Jaháspe,
ha Sóar guive, Horonaim
ha Eglat-Selisiya peve,
Hypa haguére Nimrim pegua ykua yvu.

35 Ñandejára he'i:
“Ahundíta Moab guápe,
ojupíva yvy yvatépe, itupao gua'úpe,
oikuave'ẽ haguã mymbajuka*f**
ha insiénso itupã nguérape.”

36 Upévare che py'a ipyahẽ Moab
ha kuimba'e kuéra Quir-Heresgua rehe
mimby jahe'o púpe,
imba'eta ombyaty vaekue niko oñehundi.
37 Umíva oñemyakã perõ
ha oñehendyva'o joa,
ipópe ojekutupa
ha ao vosakuépe oñemonde.

38 “Opa Moab pegua óga pepo ári
ha opa ihasaha rupi
jahe'ónte oñehendu,
kambuchi jeka kuéicha
amyangu'i haguére Moab.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
39 Pejahe'o Moab rehe!
Mba'eichaite pevépa oñemondýi!
Notĩri etéma oguevi haguã ñorãirõme!
Opa ijereregua ohechávo chupe ipirĩmba
ha oñemohembe jeguaru chugui.

40 Ñandejára he'i:
“Moab rehe ija'e'ỹva ojeity hi'ári
ipepo jepysópe taguatóicha.
41 Táva ha óga mbarete kuéra
ho'áta hese ija'e'ỹva poguýpe.
Umiha árape Moab ñorãirõhára
oryrýita kuña imemby pota vaicha.
42 Moab ndaha'e mo'ã véima tetã,
opu'ã haguére che rehe, opa mba'e Jára.
43 Upévare che, opa mba'e Jára, ha'e:
Moabgua oikóta
ha'e ramo guáicha tymba oñemuñáva,
ha ho'a potáva yvy kuápe térã ñuhãme.
44 Pe okañýva tymba jukahágui
ho'áta yvy kuápe,
pe osẽva yvy kuágui
ho'áta ñuhãme,
che arútagui Moab rehe
iñenupã ára.”
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

45 “Oĩ okañývo ikangypáva
Hesbónpe ohekáva oñemo'ã.
Hesbón katu,
mburuvicha Sihón táva guasu,
okaipa hína ha pe tata ojererova
ha ohapypa Moab yvyty kuéra
ha umi opu'ãháre oikóva yvy yvate.
46 Cháke, Moab!
Quemós retã, oikopáma nde hegui!
Nde ra'y ha nde rajy kuéra
ojereraha ipokuapy!
47 Ipahápe katu
amoambue jeýta Moab rekove.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

Kóva hína upe Moab rehe he'ikáva Ñandejára.