El novio
1 Ya estoy dentro de mi jardín,
amada mía;
y encuentro en él bálsamo y mirra.
Allí pruebo la miel de mi panal,
y bebo vino y leche.
Los pastores
¡Vamos, amigos,
coman y beban!
¡Queden saciados de amor!
Cuarto canto
La novia
2 En medio de mis sueños
mi corazón despertó
y alcancé a oír una voz.
Era la voz de mi amado,
que estaba a la puerta:
El novio
«Amada mía;
mi preciosa palomita,
¡déjame pasar!
Tengo la cabeza bañada en rocío;
¡me corre por el cabello
la lluvia de la noche!»
La novia
3 «Pero ya me quité la ropa,
¡tendría que volver a vestirme!
Ya me lavé los pies;
¡me los ensuciaría de nuevo!»

4 Mi amado metió la mano
por un hoyo de la puerta;
¡todo mi ser se estremeció!
5 Salté de la cama
para abrirle a mi amado;
¡por las manos y los dedos
me corrían gotas de perfume,
y caían sobre la aldaba!

6 Al oír la voz de mi amado,
sentí que me moría.
Le abrí la puerta,
pero él se había marchado;
¡ya no estaba allí!
Me dispuse a seguirlo:
lo busqué y no lo encontré;
lo llamé y no me respondió.
7 Me topé con los guardias,
con los que vigilan la ciudad;
y ellos me hirieron, me golpearon,
¡y me dejaron desnuda!

8 Mujeres de Jerusalén,
quiero que me prometan
que, si encuentran a mi amado,
le digan que…
¡Que me estoy muriendo de amor!
Las mujeres de Jerusalén
9 ¿Qué tiene de especial tu amado,
mujer bella entre las bellas?
¿En qué es diferente tu amado
del resto de los hombres,
que nos pides tales promesas?
La novia
10 Tan elegante es mi amado,
y tan rosada es su piel,
que entre diez mil hombres
es fácil reconocerlo.
11 Su cabeza es oro puro;
sus cabellos son rizados
y negros como un cuervo.
12 Sus ojos son dos palomas
bañadas en leche
y sentadas junto a los arroyos.
13 Sus mejillas son un huerto
de hierbas aromáticas.
Sus labios parecen rosas,
y por ellos corre miel.
14 Por brazos tiene
un par de barras de oro
adornadas con topacios.
Su cuerpo es tan terso
como el pulido marfil,
y lo adorna un cielo de zafiros.
15 Son sus poderosas piernas,
dos pilares de mármol
apoyados sobre bases de oro puro.
Su presencia es majestuosa
como los cedros del Líbano.
16 Hay dulzura en sus labios;
¡es un hombre encantador!

¡Así es mi amado,
mujeres de Jerusalén!
¡Así es mi amado!
Oñondivegua vy'a
Karia'y
1 Aikéma che yvotytýpe,
che reindymi, che rembiayhu.
Amono'õ mba'e ryakuã porã,
ha eíra ha'u.
Amboy'u kaguy ha kamby.
Opurahéi joáva
Peẽ mokõive pejoayhúva,
pekaru ha pemboy'u
pene akãnga'u peve mborayhúgui.
Purahéi 4ha
Kuñataĩ
2 Che ake,
che py'a katu nahániri.
Ahendu che rembiayhu
che rokẽ ombotárõ.
“Eipe'a chéve ne rokẽ,
che rembiayhu, che reindymi,
che pykasu morotĩmi!
Che akãre ysapy
ha che akãraguére osyry
pyhare ro'ysãngue!”

3 Péina aipe'áma che ao.
Añemonde jeýta piko?
Ajohéima ave che py.
Amongy'a jeýta piko?

4 Ipo ombohasa okẽ kua rupi
che rembiayhu,
ha añandu otytýi asy
che retepy.

5 Apu'ã aipe'ávo okẽ
che rembiayhúpe,
ha añandu osyry che pógui
pe mba'e ryakuã porã,
ha okẽ mbotyháre ona.

6 Che aipe'a pe okẽ
che rembiayhúpe,
ha ha'e ndaipóri véima.
Che py'a oho hapykuéri!
Aheka ha ndajuhúi,
ahenói, ha reietéma!

7 Che juhu
umi távare oñangarekóva;
ha che nupã hikuái,
che rehe oñemboharái.
Ha mbaretépe oipe'a
che aho'iha, che hegui!

8 Pejéke chéve,
kuña nguéra Jerusalengua,
pejuhúrõ, pejetaha
che rembiayhúpe...
Mba'éiko ikatu peje chupe?
Amanoha mborayhúgui!
Opurahéi joáva
9 Mba'e piko oguerekoite
ne rembiayhu,
nde, kuñataĩ porãite?
Mba'e piko oguerekoite
ne rembiayhu,
ajevérõ reipota
rome'ẽ ore ñe'ẽ?
Kuñataĩ
10 Che rembiayhu ijyvate
ha pe hova morotĩ asy,
ojehecha katuetéva
heta karia'y pa'ũme.
11 Che rembiayhu akã
ndaijojahái,
hi'áva iñapopẽmba
ha guyraũ raguéicha hũ vera.
12 Umi hesa ojogua
mokõi pykasutĩmíme
kambýpe ojahu vaekue,
ykua rembére oguejýva.
13 Hova niko yvotyty
hyakuã porãva,
yvy heñoiha ñana
hyakuã asy etéva.
Umi hembégui otyky
ku mba'e ryakuã meme.
14 Ipyapyregua jeguaka
órogui guáva,
Társispe guare
ita verágui henyhẽ.
Hete morotĩ,
ita vera hovýpe ojeguapa.
15 Umi hetyma ojogua
ku ita morotĩ porãme,
órope hopytáva;
Líbano pegua yvyráicha
oñembo'y ha ijyvatéva.
16 Pe ijuru omyenyhẽ
mba'e re'ẽ ijojaha'ỹva,
ha opa mba'e hese iporã.
Péicha hína che rembiayhu,
kuña kuéra Jerusalengua.