1 Dios le dijo al pueblo de Judá:

«Supongamos que un hombre se divorcia, y que luego la que era su esposa se casa con otro hombre; ¿tú crees que el primer esposo volvería a casarse con esa mujer? ¡Claro que no! ¡Eso sería una vergüenza para el país! Entonces, ¿cómo es que tú pretendes volver conmigo? ¡Si tienes más dioses que los amantes que tiene una prostituta! Y esta es la pura verdad.

2 »Mira hacia las colinas desiertas,
y dime dónde no has adorado dioses extraños.
Te sientas junto a los caminos,
y te ofreces como prostituta
a todos los que pasan.
Con tu infidelidad
has llenado de maldad el país.
3 Por eso no llegan las lluvias,
ni caen aguaceros en la primavera.
No tienes vergüenza;
eres peor que una prostituta.
4 Hasta hace poco me decías
que me querías como a un esposo,
que yo era el novio de tu juventud.
5 También me pediste calmar mi enojo,
pero no hablabas en serio,
pues seguiste haciendo lo malo».
Israel es como una esposa infiel
6 Cuando Josías era rey, Dios me dijo:

«Jeremías, ¿te has fijado en lo que ha hecho mi pueblo Israel? Se ha comportado como una esposa infiel. En los cerros altos y bajo la sombra de cualquier árbol adora a dioses extraños. 7 Después de todo lo malo que había hecho, pensé que se arrepentiría y volvería conmigo; pero no lo hizo. Y el pueblo de Judá se ha comportado igual. 8 Aunque supo que yo rechacé a Israel, me fue infiel y me puso en vergüenza al adorar a otros dioses.
9 »A Israel no le importó traicionarme; al contrario, contaminó el país y me ofendió al adorar ídolos hechos de piedra y de madera. 10 Para colmo de males, Judá quiso engañarme diciendo que se había arrepentido. Pero no era verdad. Yo les juro que así fue».

11 Dios también me dijo:

«Jeremías, aunque Israel me fue infiel, al fin de cuentas resultó ser mejor que Judá. 12-13 Así que dirígete al norte y anuncia este mensaje:

“Israel, pueblo infiel, ¡vuélvete a mí!
Me olvidaré por completo de mi enojo,
y te recibiré con los brazos abiertos,
porque soy un Dios bondadoso.
Tan solo te pido que reconozcas tu culpa,
que admitas que te rebelaste contra mí,
que no has querido obedecerme,
y que bajo la sombra de cualquier árbol
has adorado a otros dioses.
Te juro que así es”.
Israel es como un hijo rebelde
14 »¡Vuelvan a mí, israelitas rebeldes! ¡Ustedes son mis hijos! De cada ciudad tomaré a uno de ustedes, y de cada familia tomaré a dos, y los traeré a Jerusalén. 15 Yo les daré gobernantes que actúen como a mí me gusta, para que los guíen con sabiduría y con inteligencia.
16 »En el futuro, cuando ustedes hayan poblado el país, no se hablará más del cofre del pacto, ni nadie volverá a acordarse de él. Tampoco volverá a fabricarse uno nuevo, porque ya no será necesario. Les juro que así será.
17 »Cuando llegue ese día, la ciudad de Jerusalén será conocida como “el trono de Dios”. Todas las naciones vendrán a Jerusalén para adorarme, y ya no se dejarán llevar por los malos deseos de su necio corazón. 18 Entonces los reinos de Israel y de Judá volverán a unirse, y desde el norte volverán a la tierra que les di como herencia a los antepasados de ustedes.

19 »Pueblo de Israel,
yo quise tratarte como a un hijo.
Pensé en regalarte la mejor tierra,
¡el país más hermoso del mundo!
Creí que me llamarías “Padre”,
y que siempre estarías a mi lado.
20 Pero me fuiste infiel,
pues adoraste a otros dioses.
Te juro que así fue.

21 »Puede oírse por las montañas desiertas,
el llanto angustiado de los israelitas.
Eligieron el camino equivocado,
y a mí, que soy su Dios, me abandonaron.

22 »¡Vuelvan conmigo, hijos rebeldes!
¡Yo los convertiré en hijos obedientes!»

Los israelitas respondieron:

«Dios nuestro, aquí nos tienes.
A ti volvemos, porque eres nuestro Dios.
23 De nada nos sirve ir a las colinas,
ni lanzar nuestros gritos en las montañas.
Solamente en ti, Dios nuestro,
hallaremos nuestra salvación.
24 Desde que éramos jóvenes,
nuestra vergonzosa idolatría
echó a perder a nuestros hijos e hijas,
y perdimos nuestras ovejas y ganados,
y todo lo que consiguieron
nuestros antepasados.
25 Nosotros y nuestros antepasados
hemos pecado contra ti.
Desde que éramos jóvenes,
y hasta el día de hoy,
jamás te hemos obedecido.
Por eso, debemos avergonzarnos
y humillarnos por completo».
Israel ndojeroviái Ñandejára rehe
1 Ñandejára he'i:
“Peteĩ kuimba'e
opoírõ hembirekógui,
ha pe kuña ojeívo chugui,
omenda ramo ambuére,
upe tenondere ndaikatu véima
omenda hese.
Upéva imarã.
Nde katu Israel
reñemongy'a heta ndive,
ha ko'ágã rejuse jey
che ndive!”
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

2 “Ema'ẽmi umi yvy perõre.
Emaña porã.
Mamópa nereñemongy'ái ra'e?
Reguapy tape yke rupi
Arabiagua ojapoháicha
yvy ojeiko'ỹháme,
reha'arõ nde rererekoharãme.
Péicha remongy'a upe tetã
nde reko ky'a
ha nde reko añanguépe.
3 Upévare ndokyvéi
ára ro'ýpe ha ára yvotýpe.
Nde katu kuña reko vai
rova atãicha neretĩri!
4 Nda hi'aréi
ere hague chéve: ‘Nde, che ru,
che kakuaa irũngue.
5 Nde pochýta piko opa ára?
Na nde pochy jera
mo'ãvéi piko?’
Ha ere aja upéicha,
ne rembiapo vaínte reikóvo.”
Ñandejára oñemoñe'ẽ Israel ha Judá guápe
6 Mburuvicha guasu Josías oisãmbyhy ramo guare, he'i chéve Ñandejára: “Nderehechái piko mba'épa ojapo Israel jeroviaha'ỹ? Oho ha oñeme'ẽ teko ky'ápe opa ijyvateha*f** rupi ha opa yvyra guasu guýpe. 7 Che aimo'ã, ojapo rire opa umi mba'e vai ou jeytaha che ndive, ha ndouvéi. Itykéra reko vai Judá ohecha kóva. 8 Ha ohecha avei che amboyke hague Israel jeroviaha'ỹme ha apoi hague chugui che myakã ratĩ haguére. Judá, Israel tykéra reko vai katu ndokyhyjéi ha ha'e avei oho oñeme'ẽ teko ky'ápe. 9 Ha péicha pya'e eterei omomarã upe tetã. Che myakã ratĩ omomba'e guasúvo ita ha yvyra kuéra. 10 Upéi katu Judá reko vai ndou jevýi avei che ndive ipy'aite guive, che mbotavy uvei. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”
11 Ñandejára he'i chéve: “Israel jeroviaha'ỹ ndaha'éi hembiapo vai etéva Judá reko vaícha. 12 Tereho yvate gotyo ha emyerakuã ko ñe'ẽ:

‘Ñandejára he'i:
Eju jey che ndive,
Israel jeroviaha'ỹ!
Ndahechauka mo'ãi ndéve tova puku
ha nda che pochy aréigui,
ha che py'a porãgui.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.
13 Aipotánte rehecha kuaa
ne rembiapo vai hague,
ha repu'ã hague
Tupã nde Jára rehe.
Reiko hague opa rupi
mborayhu mombyrygua rekávo,
opa yvyra guasu guýpe
ha nerehendúi hague
che ñe'ẽ.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.’”

14 Ñandejára he'i: “Peju jey, tekove jeroviaha'ỹ, che hína pende Jára. Opa távagui peteĩme ha opa ógagui mokõime poguerúta Siónpe. 15 Ame'ẽta peẽme pene sãmbyhyharã che arohorýva. Ha'e kuéra pene sãmbyhýta mba'e kuaa ha arandúpe. 16 Peñemboheta vove upe tetãme ha pende ra'y hetávo, avave naimandu'a mo'ãvéi ñe'ẽ me'ẽ karameguãre, ha natekotevẽ mo'ãi ojejapo ipyahúva. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 17 Jerusalén oñembohérata upérõ Ñandejára guapyha. Opa tetã nguéra oñembyatýta upépe che rerohory haguã ha ndoiko mo'ãveí iñakãre ha noñemohatã mo'ãi ivaívape.
18 Oguahẽvo upe ára, Judá ha Israel oñemopeteĩ jeýta ha oñondive ou jeýta tetã yvate gotyo guágui upe yvýpe ame'ẽ vaekue imba'e teerã pende ru kuéra ypy kuépe.”
Israelgua omomba'e guasu tupã gua'úpe
19 “Israel,
añembopy'a peteĩ vaekue
roguerekóvo che ra'ýrõ,
ha ame'ẽvo ndéve
yvy ne porãva,
iporãvéva opa tetã
apytégui.
Che aimo'ã che reguerekotaha
nde ru ramo
ha nda che reja mo'ãiha
araka'eve.
20 Ha peteĩ kuña
omyakã ratĩháicha
iménape, péicha
peẽ Israelgua
che myakã ratĩ vaekue.”
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

21 “Oñehendu
osapukáiva yvy perõme.
Umíva hína Israelgua
ojerure asýva
poriahurereko!
Opia vaekue tape porãgui
ha hesarái che hegui,
Tupã Ijára.
22 Peju jey che ndive,
tekove jeroviaha'ỹ,
ha che amongueráta
pende reko jeroviaha'ỹ.”
Israelgua he'íva Ñandejárape
“Ápe roime,
roju ne rendápe,
ndégui Tupã ore Jára.
23 Reiete roho
ijyvateha*f** rupi
ha yvytýre rosapukái joa,
Tupã ore Jára añoite
ore renohẽ kuaa
jejopy vaígui.
24 Umi tupã gua'u
ñemomba'e guasu
ore motĩ etéva,
ohundipa
opa ohupyty vaekue
ore ru kuéra
ore mitã guive:
ovecha, mymba,
ta'ýra ha tajýra kuéra.
25 Ñañemomirĩ aipórõ,
jaikóvo tĩndyhápe
ha ijaheipýrõ.
Ñane mitã guive
ko'agãite peve niko
ñande ha ñande ru kuéra
jajapo ivaíva
Tupã Ñandejárare,
ha na ñahenduséi vaekue
iñe'ẽ.”