El ejemplo de la olla hirviendo
1 Habían pasado nueve años desde que llegamos presos a Babilonia. Era el día diez del mes de Tébet cuando Dios me dijo:

2-6 «Ezequiel, toma nota de esta fecha, porque hoy mismo el rey de Babilonia ha empezado su ataque contra Jerusalén. Quiero que vayas a ver a los israelitas, y que delante de ellos hagas lo siguiente: Pon una olla en el fuego, y llénala de agua para cocinar carne. Echa en ella lo mejor de la pierna, del lomo y de los huesos. Échale leña al fuego, para que se cueza bien todo. Cuando termines, dales este mensaje de mi parte:

“¡Ay de ti, ciudad asesina!
Eres como una olla oxidada,
que no se puede limpiar.
Saca ahora los trozos de carne,
no importa el orden en que salgan.
7 ¡Estás toda manchada de sangre!
A la gente que mataste
la estrellaste contra las rocas;
¡no dejaste que esa sangre
la absorbiera la tierra!
8 Pero yo dejaré que la sangre
se seque sobre la roca desnuda.
Así podré verla siempre,
y no se calmará mi enojo
hasta que haya hecho justicia.
9-10 Les juro que así será.

”¡Ay de ti, ciudad asesina!
Yo mismo traeré la leña.
Y tú, Ezequiel, ¡atiza el fuego!
Que se cueza bien la carne,
hasta que el caldo se consuma
y los huesos se quemen por completo.
11 Pon sobre el fuego la olla vacía,
para que el cobre se caliente.
Así se pondrá al rojo vivo,
y el óxido se le quitará.
12 ¡Aunque es tanto el óxido que tiene
que ni con fuego se le quitará!

13 ”Tú, Jerusalén, eres como una olla oxidada. Tienes tan pegado tu pecado, que aunque quise limpiarte no quedaste limpia. Solo quedarás limpia después de que te haya castigado. 14 De eso me encargaré yo mismo. No voy a cambiar de parecer. Voy a castigarte sin piedad ni compasión, por todo lo que has hecho. Te juro que lo haré; ya he dado mi palabra, y la cumpliré”».
Muerte de la esposa de Ezequiel
15 Dios también me dijo:

16-17 «Ezequiel, tú quieres mucho a tu esposa, pero yo te la voy a quitar de repente. Y no quiero que llores, ni que des muestras de dolor como hace todo el mundo cuando alguien muere. Vas a tener que sufrir en silencio».

18 Por la mañana hablé con la gente, y por la tarde mi esposa murió. Al día siguiente me comporté como Dios me ordenó que lo hiciera. 19 La gente me decía:

—Con esto que haces, tú nos quieres decir algo. ¿De qué se trata?

20 Y yo les contestaba:

—Se trata de un mensaje que Dios me dio. 21 Me ordenó decirles de su parte lo siguiente:

“Israelitas, ustedes se sienten muy orgullosos de mi templo. Pero aunque lo quieren y lo admiran, yo voy a destruirlo. Y voy a dejar que maten a los hijos y a las hijas de ustedes que se quedaron en Jerusalén.
22-24 ”Cuando eso pase, ustedes no deberán llorar ni dar muestras de dolor como lo hace todo el mundo cuando alguien se muere. Al contrario, harán lo mismo que Ezequiel. Y por causa de sus pecados, quedarán sin fuerzas y apenas les quedarán fuerzas para llorar. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
25-26 ”Ezequiel, yo les quitaré el templo del que están orgullosos, y al que tanto quieren y admiran; y también les arrebataré a sus hijos y a sus hijas. Cuando eso suceda, uno de los que queden con vida vendrá a darte la noticia. Entonces tú 27 romperás tu silencio y hablarás con quien te traiga la noticia. Tú mismo serás la señal para el pueblo, y así reconocerán que yo soy el Dios de Israel”.
1 Ára 10, mes 10, áño 9 ramo, Ñandejára he'i chéve: 2 Nde, kuimba'e, ehai ko ára, ehai, ko árape Babilonia ruvicha guasu ojeity Jerusalén rehe. 3 Ha emoñe'ẽ ko ñe'ẽ poty oheko mbo'e vaerãko tetã opu'ãvape. Ere chupe che rérape:

Emoĩ y reheve
peteĩ japepo tatápe,
4 eity pype so'o,
ipokue ha sakarõ
iporãvéva.
5 Eru ovecha iporãvéva,
ejuka ha ejatapy iguýpe
topupu porã,
ojy haguã ikãngue jepeve.

6 Upévare Ñandejára he'i:
Tojerereko upe táva
oporojukáva!
Ha'ete ku japepo tujakue
ojepe'o ha iku'ipáva ohóvo.
Enohẽ peteĩ-teĩ umi so'o
pehẽngue,
reheja peve nandi.
7 Tuguy
oñeñohẽ vaekue pe távape
noñeñohẽi yvýpe
ojaho'i haguã yvytĩmbo,
ita ári uvei oñeñohẽ.
8 Ha upépe ahejáta
ikatu'ỹ haguãicha ojejaho'i,
ha amyengovia chupe kuéra
tuguy oñohẽ vaekue.

9 Upévare Ñandejára he'i:
“Tojerereko upe táva
oporojukáva!
Che voi ajapóta
peteĩ tata guasu.
10 Ha nde eru heta jepe'a,
embojepota tata
ha embopupu pe so'o,
hypa peve ha okaipa
umi kãnguekue,
11 Upéi emboguejy tata ári
pe japepo nandi pytã asy peve
ha opyta ipotĩ iky'akuégui!
12 Opáichavo
iky'a etereígui,
tatápe jepe naipotĩ véima.”

13 Jerusalén, che romopotĩse vaekue nde ky'akuégui, ha nderehejái romopotĩ. Ne potĩta, aity rire nde rehe che pochy mante. 14 Che, opa mba'e Jára, ha'e upeichaha ha upéicha oikóta. Cheté voi ajapóta, ha na pyrũ mo'ãi che ñe'ẽre, ndoroiporiahurereko mo'ãi ha ndajevy mo'ãi ha'e vaekuégui. Roinupãta ojerureháicha nde reko vai rehe ha ne rembiapo vaikuére. Che, opa mba'e Jára upéicha ha'e.
Ezequiel rembireko omano
15 Ñandejára he'i chéve: 16 Nde kuimba'e, aipe'áta nde hegui pya'e ha voi, pe nde rehayhuvéva. Ha ani reñembyasy ha ne rasẽ, ha reñohẽ nde resay. 17 Eñembyasy kirirĩháme ha ani reñemboao hũ, ojejapoháicha omanóvare. Ani reiko akã nandi ha pynandi. Ani remo'ã nde rova rehechaukávo reñembyasyha, ha anítei re'u mbuja, oje'úva péicha jave.
18 Pyhareve añe'ẽ aína che rapicha kuéra ndive ha ka'aru omano che rembireko. Upe riregua ára oúvape, ajapo umi Tupã he'i vaekue chéve ajapo haguã. 19 Upépe umi tavagua he'i chéve:
—Eremína oréve mba'épa he'ise pe rejapóva reína.
20 Che ha'e chupe kuéra:
21 —Ñandejára he'i chéve: Amomarãta che róga, peẽ pema'ẽseteha, pehayhu etéva pende jeroviaháva ha pene mombaretéva. Pende ra'y ha pende rajy peheja vaekue Jerusalénpe ojejukapáta. 22 Ha ere chupe kuéra: Peẽ pejapóta che ajapo haguéicha, napemo'ã kuaa mo'ãi pende rova pehechaukávo mba'e mbyasy, ha ndape'u mo'ãi upe mbuja oje'úva péicha jave. 23 Ndapeiko mo'ãi akãnandi ha py nandi. Napeñembyasy mo'ãi ha na pene rasẽ mo'ãi. Pene kangypáta pende reko añanguére peñemoĩta pejahe'o joa oñondive. 24 Ezequiel, peẽme guarã peteĩ mba'e rechaukapýta, ha opa mba'e ha'e ojapo vaekue peẽ pejapóta. Ágã upéva oikóvo, pehecha kuaáta cheha opa mba'e Jára.
25 Aipe'áta umi Israel guágui pe tupao imombareteha, iporãnguére ovy'aiteha, ohechasetéva ha ohayhuetéva. Aipe'áta avei chugui ta'ýra ha tajýra kuéra. 26 Ha upe árape, pe ikatúva okañy oúta ne momarandu. 27 Upe árape na ne ñe'ẽngu mo'ãvéi ha ikatúta reñe'ẽ pe okañy vaekue ndive. Mba'e rechaukaháta nde táva guápe guarã ha upéicha ohecha kuaáta cheha opa mba'e Jára.