Dios enviará a su mensajero
1-2 El Dios todopoderoso ha dicho:

«¡Miren al mensajero de mi pacto! Ustedes esperan su llegada, y él ya se ha puesto en marcha. Lo estoy enviando delante de mí, para que me prepare el camino. Cuando menos lo esperen, yo entraré en mi templo. Yo soy el Dios todopoderoso, a quien ustedes buscan.
»Mi mensajero ya viene. Pero, cuando llegue, nadie va a poder resistir su presencia. ¡Ese día nadie va a poder mantenerse en pie! Mi mensajero es como el fuego que purifica los metales; es como el jabón que limpia la mugre. 3-4 Cuando llegue, se sentará a borrar los pecados de los descendientes de Leví, como si purificara oro y plata en el fuego. Así ellos podrán presentar las ofrendas de la gente de Judá y de Jerusalén. Las presentarán como a mí me agrada, y yo las recibiré con alegría, como antes las recibía».
Dios juzgará a su pueblo
5 El Dios todopoderoso ha dicho:

«Voy a iniciar un juicio contra ustedes. Actuaré como testigo contra los que practican la brujería, contra los que son adúlteros, contra los que hacen juramentos falsos, contra los que explotan a sus trabajadores, contra los que abusan de las viudas y de los huérfanos, contra los que maltratan a los que no son israelitas, y contra los que me faltan al respeto.
6 »Óiganme, israelitas: Si ustedes no han sido destruidos es porque yo soy el Dios todopoderoso y mi amor no cambia. 7 En cambio ustedes, desde los días de sus antepasados, siempre han desobedecido mis mandamientos. Pero si ustedes se arrepienten y vuelven a mí, yo también me volveré a ustedes. Yo soy el Dios todopoderoso, y les aseguro que así lo haré.
»Ustedes me preguntan: “¿Y de qué tenemos que arrepentirnos?” 8 Yo les respondo: “No es fácil que alguien me robe; sin embargo, ¡ustedes me han robado!”
»Todavía se atreven a preguntarme: “¿Y qué te hemos robado?” Pues escúchenme bien: ¡Me han robado porque han dejado de darme el diezmo y las ofrendas! 9 Todos ustedes, como nación, me han robado; por eso yo los maldigo a todos ustedes, también como nación.
10 »Traigan a mi templo sus diezmos, y échenlos en el cofre de las ofrendas; así no les faltará alimento. ¡Pónganme a prueba con esto! Verán que abriré las ventanas del cielo, y les enviaré abundantes lluvias. 11-12 Además, alejaré de sus campos las plagas de insectos que destruyen sus cosechas y sus viñedos. Tendrán entonces un país muy hermoso, y todas las naciones los considerarán muy dichosos. Yo soy el Dios todopoderoso, y les juro que así lo haré.
13 »Pero ustedes hablan mal de mí, y todavía preguntan: “¿Y qué de malo hemos dicho?” 14 Pues esto es lo que han dicho: “No vale la pena servir al Dios todopoderoso. Aun si pecamos contra él, no tiene caso que nos pongamos tristes, ni vale la pena obedecer sus mandamientos. 15 Bien sabemos que los orgullosos viven felices, y que a los malvados siempre les va bien; nunca les pasa nada malo, ni siquiera cuando ofenden a Dios y lo ponen a prueba”».
El libro de Dios
16 Cuando los que adoran a Dios y lo respetan oyeron lo que Dios dijo, hablaron entre sí. Dios se dio cuenta de esto, y les prestó atención, y entonces mandó que se anotaran en un libro sus nombres para recordarlos. 17 Además, Dios dijo acerca de ellos:

«Ya viene el día en que ellos volverán a ser míos. Serán mi tesoro especial, y no les haré ningún daño; los trataré como trata un padre a los hijos que le sirven. 18 Entonces ustedes verán, una vez más, que hay diferencia entre el bueno y el malo, entre el que adora a Dios y el que no lo adora».
1 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Amondóta che rembijokuái ombasako'i haguã che raperã. Pende Jára peẽ pehekáva oikéta itupaópe. Oguahẽma pe oñemboúva ha ogueru pe ñe'ẽ me'ẽ peẽ peipotáva!”
2 Ha mávapa ikatúne ogueropu'aka upe ára? Mávapa ikatúne opyta ñembo'yhápe? Oguahẽta tatáicha ñane mopotĩ haguã. Ha'éta havõicha oipe'áva ky'a ñande hegui. 3 Ñandejára oguapýta omopotĩ*f** haguã pa'i kuéra, Leví ñemoñare, oñemopotĩháicha pláta ha óro tatápe. Upéi ha'e kuéra ikatúta omba'e kuave'ẽ hekópe Ñandejárape. 4 Upérõ Ñandejára oguerohorýta Judá ha Jerusalén mba'e kuave'ẽ oguerohory haguéicha ymave. 5 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Che ajúta pombojovake ha upérõ amoĩ vaíta paje apoha, hembireko'ỹ ndive oikóva, ijapúva, ojopýva mba'apohára, kuña iména manóva ha tyre'ỹ ndive, oguereko asýva mombyry guápe ha nda che apóivape mba'eve ramo.”
Diésgui peteĩ ha mba'e kuave'ẽ
6 “Che hína pende Jára ko'agãite peve. Upévare peẽ Jacob ñemoñare napeñehundíri. 7 Peẽ pejei che rembiapoukapýgui, ojei haguéicha pende ru ypykue ha ndapejaposéi che aipotáva.
Che, pende Jára che pu'akapáva ha'e peẽme: ‘Peju jey che ndive ha che aiméta pene ndive.’ Peẽ katu peje: ‘Mba'ére piko roho jey vaerã ne ndive?’ 8 Ha che aporandu: ‘Ikatúpa oĩ omomarãva Tupãme?’ Peẽ katu che momarã ha upéi peje: ‘Ore piko romomarã?’ Che momarã peikuave'ẽvo 10gui peteĩ ha perúvo pene mba'e me'ẽ. 9 Kóva ko tetãgua peĩ haguéicha che momarã hína ha upéva rehe poinupãta. Che, pende Jára che pu'akapáva ha'e peẽme: 10 “Peru pende 10gui peteĩ, tupao pláta ryrúpe, ha péicha oĩta hi'upy che rógape. Peẽ che ra'ã ramo péicha, pehecháta aipe'aha yvága rovetã ahekuavo haguã pende ári che rovasa renyhẽ chovi. 11 Ndaheja mo'ãi yso ohundi pene remitỹ ha pende parralty. 12 Tetã nguéra he'i joáta pende rehe: ‘Ipo'aitépa ha'e kuéra!’ Iporã itereítagui pene retã.” Che, pende Jára che pu'akapáva, upéicha ha'e.
Ñandejára oiporiahurereko hetã guápe
13 Peẽ peje che rehe ivai etereíva ha upéi peporandu: “Ore piko mba'e ro'e nde rehe?” 14 Kóva hína upe pejéva: “Jajapo ramo Ñandejára he'íva ndajahupytýi mba'eve. Mba'épa ñanohẽta jajapo ramo ha'e oipotáva ha ñañemonde ao vosakuépe Ñandejára ipu'akapáva renondépe? 15 Jaikuaa porã rasa, umi hembiapo vaívante voi ovy'avaha. Opa mba'e osẽ porã umi oikóvape iñakãre ha mba'eve chupe kuéra ndojehúi!”
16 (Umi omomba'éva Ñandejárape oñe'ẽ upéicha oñondive ha Ñandejára ohendu upe ha'e kuéra he'íva. Ha Ñandejára renondépe ojehai peteĩ kuatia oĩháme umi omomba'éva Ñandejárape ha ojapóva ha'e he'íva).
17 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Aha'arõ hína pe ára ha'e kuéra oiko jey haguãme che retãgua ramo.” Pe túva oiporiahurerekoháicha ita'ýra ojapóvape ha'e he'íva, upéicha aiporiahurerekóta chupe kuéra. 18 Upérõ pehecha kuaa jeýta mba'éichapa oikoe ojuehegui imarangatúva ha iñañáva, pe Ñandejárape omomba'éva ha pe nomomba'éiva.
Oguahẽvo Ñandejára ára
19 Ñandejára ipu'akapáva he'i: “Hi'aguĩma ára hendýva tatakuáicha ha opa umi ojejapóva ha heko añáva okáita ñana pirukuéicha. Upe ára oútava ohapýta opa mba'e ha mba'eve ndopyta mo'ãi chugui kuéra. 20 Peẽ che momba'évape katu che reko joja omimbíta kuarahýicha oguerúva tesãi imba'e rendýpe, ha peẽ vy'águi pepopóta vaka ra'ýicha osẽva ikorágui. 21 Upe ára aha'arõvape pepyrũta iñañáva rehe yvýre ramo guáicha. 22 “Pene mandu'áke tembiapoukapýre ame'ẽ vaekue che rembiguái Moiséspe yvyty Horébpe! Umíva tembiapoukapy vaekue opa Israel guápe guarã! 23 Pema'ẽ, amboúta peẽme maranduhára*f** Elías, oguahẽ mboyve Ñandejára ára. Upévata hína ára nde tuicháva ha ojekyhyje etereiha! 24 Ha'e omoingo porãta túva ta'ýra kuéra ndive. Upeicha'ỹ ramo, ajúta ainupã hetã ha ahundietéta.”