El canto de la viña
1 Dios dijo:

«Esta canción habla de una viña,
y quiero dedicársela a mi pueblo.

»Mi amigo plantó una viña
en un terreno muy fértil.
2 Removió la tierra, le quitó las piedras
y plantó semillas de la mejor calidad.
Puso una torre en medio del terreno
y construyó un lugar para hacer el vino.
Mi amigo esperaba uvas dulces,
pero solo cosechó uvas agrias.

3 »Ahora, díganme ustedes,
habitantes de Jerusalén y de Judá,
digan quién tiene la culpa,
si ustedes o yo.
4 ¿Qué no hice por ustedes?
Lo que tenía que hacer, lo hice.
Yo esperaba que hicieran lo bueno,
pero solo hicieron lo malo.

5 »Pues bien, ustedes son mi viña,
y ahora les diré lo que pienso hacer:
dejaré de protegerlos para que los destruyan,
derribaré sus muros para que los pisoteen.
6 Los dejaré abandonados,
y pasarán hambre y sed,
y no los bendeciré.

7 »Mi viña, mi plantación más querida,
son ustedes, pueblo de Israel;
son ustedes, pueblo de Judá.
Yo, el Dios todopoderoso,
esperaba de ustedes obediencia,
pero solo encuentro desobediencia;
esperaba justicia,
pero solo encuentro injusticia».
Seis amenazas
Contra los que abusan de los pobres
8 El profeta Isaías anunció seis amenazas contra Judá:

«¡Qué mal les va a ir a ustedes!
Compran casas y más casas,
campos y más campos,
y no dejan lugar para nadie más.
Se creen los únicos dueños del país.
9 El Dios todopoderoso me ha prometido:

“Todas esas casas grandes y hermosas,
serán destruidas y nadie podrá habitarlas.
10 Tres hectáreas plantadas de uvas
no darán más que un barril de vino;
diez bolsas de semilla
solo producirán una bolsa de trigo”.
Contra los desenfrenados
11 »¡Qué mal les va a ir a ustedes!
Muy temprano empiezan a emborracharse,
y todavía de noche siguen tomando.
12 En sus fiestas se oye música
de arpas, tambores y flautas,
y abunda el vino.
Ustedes nunca se fijan
ni toman en cuenta
todo lo que Dios ha hecho.
13 Por eso, el pueblo y sus jefes
serán llevados a un país extraño,
y allí morirán de hambre y de sed.

14 »Les aseguro que las tumbas se abrirán
para tragarse al pueblo y a sus jefes,
porque se divierten haciendo el mal.
15 El pueblo quedará humillado,
y sus jefes agacharán la cabeza.
16-17 Las ciudades serán destruidas,
y ovejas y cabras
comerán pasto entre sus ruinas.
Así el Dios todopoderoso
mostrará su grandeza y santidad
cuando haga justicia.
Contra los malvados
18 »¡Qué mal les va a ir a ustedes!
¡El pecado los tiene atrapados!

19 »Para colmo, ustedes se animan a decir:

“Que Dios nos demuestre que cumplirá
todo lo que ha prometido;
que el Dios único y todopoderoso
se apresure a cumplir sus planes,
para que podamos conocerlos”.
Contra los que engañan
20 »¡Qué mal les va a ir a ustedes!
Dicen que lo malo es bueno,
y que las tinieblas son luz.
También dicen que lo amargo es dulce.
Contra los creídos
21 »¡Qué mal les va a ir a ustedes!
¡Se creen muy sabios
y muy inteligentes!
Contra los que practican la injusticia
22 »¡Qué mal les va a ir a ustedes!
¡Para beber vino y mezclar licores
son unos campeones!
23 ¡Pero en realidad,
son todos unos corruptos!
Por dinero dejan en libertad al culpable,
y no respetan los derechos del inocente.
24 Rechazan la enseñanza
del Dios santo de Israel;
desprecian los mandamientos
del Dios único y perfecto.
Por eso, así como el fuego quema la paja
así también desaparecerán ustedes:
serán como plantas que se pudren de raíz
y sus flores se convierten en polvo.
El enojo de Dios
25 »Por eso Dios se enojó con ustedes,
que son su pueblo,
y levantó su mano poderosa para castigarlos.
Temblaron las montañas,
y los cadáveres quedaron tirados
como basura en las calles.
Pero Dios sigue muy enojado,
su mano está lista para seguir con el castigo.
La invasión del enemigo
26 »Dios llama a una nación lejana
para atacar a su pueblo.
Los soldados de esa nación
atienden pronto a su llamado.
27 Son fuertes y no se cansan;
están siempre alertas
y listos para la guerra.

28 »Ya han preparado sus arcos,
y han afilado sus flechas.
Los cascos de sus caballos
son duros como las piedras;
las ruedas de sus carros
avanzan con rapidez.
29 Los soldados lanzan gritos de guerra;
parecen leones feroces
que arrastran la presa y se la llevan;
¡nadie se las puede quitar!
30 En el momento indicado,
esa nación atacará a Israel
con la fuerza de un mar tormentoso.
Entonces la tierra
quedará envuelta en tinieblas,
y la luz del día se perderá
entre oscuros nubarrones.
¡Israel quedará muy angustiada!»
Parralty purahéi
1 Apurahéita
che irũ tee rérape,
purahéi ojapóva
iparralty peguarã.
Che irũ tee oguereko
iparralty yvy porãme.
2 Oyvyjo'o, omopotĩ itágui,
oñotỹ umi parral iporãvéva.
Mbytépe omopu'ã óga yvate,
omoĩ pype parral amiha,
oha'arõ hi'a porãne haguã,
ha tovéke hi'a hái.

3 Ha ko'ágã peẽ Jerusalengua,
ha peẽ Judagua,
pejemína chéve mávapa ojavy.
Mba'épa ajapo vaerã che parralty rehe
ajapo'ỹ vaekue?
4 Che aha'arõ hi'a porãvo,
mba'érepa hi'a hái?
5 Tamombe'u peẽme,
upe che parralty rehe ajapótava.
Aipe'áta imongoraha
oñemopẽmba haguã,
aitýta ikorarapy jere
oñepyrũmba haguã hese.
6 Ahejáta kokueréicha,
noñehakã'o
ha noñemopotĩ mo'ãi,
ñuatĩ ha javoráigui henyhẽta,
ha umi araípe ha'éta,
ani haguã hi'ári omongy.
7 Ñandejára ipu'akapáva parralty,
upéva hína Israel retã,
hemitỹngue poravo pyre hína
umi Judá pegua.
Chugui kuéra oha'arõ teko joja,
ha teko aña upe oĩva;
oha'arõ teko johéi pyre,
ha sapukái rasy mante oĩ.
Cháke umi heko añáva!
8 Cháke peẽ, pembyatýva
óga kuéra ojoykére,
ha pende yvýpe yvy pembojoapýva,
pene mba'epa peve upe oĩva,
ha pepyta peẽ año upe tetãme!
9 Péicha che apysápe
omoguahẽ iñe'ẽ
Ñandejára ipu'akapáva:
“Opytáta nandi heta óga,
tuicha ha iporãva,
ha umívape avave ndoiko mo'ãi!
10 Mbohapy hectárea parralty,
peteĩ kaguy ryrúnte omyenyhẽta,
trígo ra'ỹi 10 vosakuégui,
peteĩ vosánte omyenyhẽta.”
11 Cháke peẽ, ko'ẽ mboyve
pepu'ãva peka'u haguã,
ha pyhare pyte peve
kaguýgui ndapepoíri!
12 Oĩ árpa ha mbarakapu,
mimby ha tamborpu,
heta osyry kaguy
pende karu guasúpe,
ha napema'ẽi
Ñandejára ojapóvare,
ndapeikuaaséi mba'eve
hembiapokuégui.
13 Upévare,
che retãgua ojereraháta
tetã mombyrýpe oimo'ã'ỹhágui,
mburuvicha kuéra
ñembyahýigui omanóta,
ha tetãguára yuhéigui.
14 Tymba ñarõicha pe tyvy
oipe'áta ijuru tuichaitéva,
omokõ haguã tetãgua ha huvicha kuérape
vy'a mante
ha ayvúpe oiko joáva.
15 Yvypóra oñembokarapéta,
ha kuimba'e oñemokarapãta,
ojejapóva oñemotĩndýta.
16 Ñandejára ipu'akapáva
ohechauka ituichaha
oporombojovakévo,
Tupã marangatúva ohechauka
heko marangatu ipo jojápe.
17 Táva kuéra oñehundíta,
ha itaperépe okarúta
ovecha ha kavara.

18 Cháke peẽ,
japúpe perotyryrýva
pende reko aña
ha pene rembiapo ahẽ,
kárro ojererahaháicha!
19 Peẽ pejéva:
“Tojapo pya'e kena Tupã
upe he'íva ojapotaha
jahecha haguã.
Israélpe Imarangatúva
tojapo mandi pe ojaposéva,
jaikuaa haguã.”
20 Cháke peẽ,
pejéva iporãha pe ivaíva,
ha ivaiha upe iporãva,
pejéva upe hendývare
iñypytũha,
ha iñypytũvare pejéva
hendyha,
iróvare pejéva he'ẽha,
ha he'ẽva rehe iroha!

21 Cháke peẽ,
peimo'ãva pene aranduha,
pejéva pene akã porãha!
22 Cháke peẽ, kaguy je'úpe
na pende rasaháiva,
ha pembojehe'a kuaaitéva
opa mba'e oporomonga'úva!
23 Peẽ pepoíva virúre
iñañávagui,
ha hembiapo vai'ỹvagui
ndapeikuaaséi mba'eve.
24 Upévare peñehundíta
tata ohapyháicha kapi'i,
ha ñana pirukue ombokusugue.
Pende tujupáta yvyra rapóicha
ha pende poty ku'ipáta
yvy timbóicha.
Ñandejára ipu'akapáva remimbo'e
ndapeikuaaséi haguére,
peapo'i haguére Tupãme,
Israel pegua Imarangatúva.
25 Upévare Ñandejára
ipochy hetãgua ndive,
omopu'ã ipo hese kuéra
ha oinupã.
Yvyty kuéra oryryipa,
ha te'õngue kuéra
isarambi ytýicha
umi tapére,
ha Ñandejára pochykue
ndopíri,
akóinte omopu'ã ipo.

26 Ñandejára
omopu'ã ipoyvi veve,
ha ituru ñe'ẽme
tetã mombyry guápe ohenói,
amoite yvy apýragui ombou.
Pya'e ou ha oguahẽ sapy'a itépe.
27 Ijapytépe ndaipóri
ikangýva térã ikane'õva,
opáy porã'ỹva
ha okéva ndaipóri avei,
ndaipóri ndojeku'akua porãiva,
ndaipóri osóva chugui isapatu sã.
28 Ihu'y kuéra hakua porã asýva,
ha ihu'y poiha ikarapã porã,
ikavaju kuéra pysãpẽ
hatã itáicha,
ha ikárro kuéra
iñakuã yvytu ratãicha.
29 Jaguaretéicha okororõ,
ta'ýra kuéraicha ongururu,
tymba saite rehe ojeity ramo,
ogueraha hembi'urã,
ha ndaikatúi avave
ijurúgui oipe'a.
30 Upe ára Israel rehe
y guasúicha okororõta.
Yvy rehe oma'ẽta,
ha ojuhúta pytũ ha py'a tarova,
ha arai anambusu
omoypytũva kuarahy.