Mensaje contra Edom
1 Dios también me dijo:

2-3 «Ezequiel, dirige la mirada hacia la región montañosa de Edom, y dales este mensaje a sus habitantes:

“Así dice el Dios de Israel:
¡Yo estoy contra ustedes,
habitantes de Edom!
¡Voy a castigarlos como se merecen!
¡Dejaré su país hecho un desierto!
4 Sus ciudades quedarán abandonadas,
y su país quedará en ruinas.
Entonces reconocerán
que yo soy el Dios de Israel.

5 ”Ustedes siempre han sido enemigos de los israelitas. Cuando yo los castigué, ustedes lucharon contra ellos. 6 Ustedes dicen que odian la violencia, pero yo les juro que sufrirán una muerte violenta. 7 Sus montañas quedarán abandonadas y desiertas, porque yo destruiré a todo el que pase por allí. 8 Sus cerros y sus colinas, sus valles y sus ríos, quedarán cubiertos de soldados muertos en batalla. 9 Su país quedará hecho un desierto, y nadie volverá a vivir en sus ciudades. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel.
10 ”Ustedes sabían que yo vivo en Israel. Sin embargo, creyeron poder adueñarse de mis dos naciones, y de mis dos territorios. 11 Tanta envidia sentían de Israel que lo trataron muy mal: lo atacaron con mucho odio y rencor. Por eso, les juro que voy a tratarlos de la misma manera. Y cuando los castigue, reconocerán que yo soy el Dios de Israel. Juro que así será.
12 ”Yo los oí cuando se burlaban de los israelitas. Los oí decir que dejarían el país convertido en un desierto, y que ustedes acabarían con ellos. 13 Los oí provocarme con sus insultos y desafíos. 14 Pero les juro que seré yo quien acabe con ustedes. Y cuando lo haya hecho, toda la tierra se alegrará. 15 Cuando la tierra de Israel quedó convertida en desierto, ustedes se alegraron. Pero será mayor mi alegría cuando sus montañas y todo su país queden como un desierto. Entonces reconocerán que yo soy el Dios de Israel.”
Marandu ohóva yvyty Seír rehe
1 Tupã ojere che gotyo ha he'i chéve: 2 “Ejere yvyty Seír gotyo ha ejeity chéve hese, che rérape. 3 Ere chupe:

‘Kóicha he'i Tupã
Che ha'e nde rayhu'ỹhára,
yvyty Seír,
ha roinupãta, rohejávo
yvy ojeiko'ỹha
nandi guasúicha.
4 Aitypáta
nde táva guasu kuéra,
ha oikóta nde hegui
yvy ojeiko'ỹha.
Upépeku rehecha kuaáne
cheha Tupã.

5 Opa ára nderehayhúi vaekue Israelgua kuérape ha reraha hi'ári kuéra ñorãirõ, opáma jave hína ñenupã oikóva hese kuéra heko ky'akuére. 6 Upévare che, Tupã, che rekovére ha'e:
Ajapóta nde hegui tuguy
ha pe tuguy oikóta nde rapykuéri.
Nde reporojuka
ha tuguy oikóta nde rapykuéri.
7 Ajapóta nde hegui Seír, peteĩ yvy ojeiko'ỹha nandi guasúva ha ndahejavéi chéne avave ohasa upe rupi. 8 Ahejáta umi nde yvyty, nde ka'aguy ha ne ñu kuéra, umi nde ysyry omyenyhẽ omano vaekue ñorãirõháme. 9 Ajapóta nde hegui opa ára guarãma peteĩ yvy ojeiko'ỹha nandi guasu ha avave ndoiko mo'ãvéi umi nde táva guasúpe. Upéicharõ pehecha kuaáne cheha Tupã.
10 Nde ere vaekue: “Israel, mokõive hetã reheve, che mba'eta, che ijárata”, jepeve Tupã oiko upépe. 11 Upévare, che, Tupã, che rekovére ame'ẽ che ñe'ẽ, ajeitytaha nde rehe pochýpe, mba'e rekosépe ha py'a rasýpe, nde rejeity haguéicha Israel rehe, ha ajekuaaukáta ndéve rombojovakévo. 12 Upépe reikuaáta che, Tupã, ahendupaite hague umi ñe'ẽ ky'a reity vaekue Israel yvyty kuérare. Nde ere vaekue: ‘Israel yvy ojeiko'ỹháma. Ko'ágã ikatúma ja'u.’ 13 Reipe'a nde juru che renondépe ha ne kũ opyryrỹi oñe'ẽ vai haguã che rehe. Ha che ahendupaite.
14 Péicha oñe'ẽ Tupã: “Yvy tuichakue ojevy'áta che rohundívo. 15 Nde revy'a vaekue oñehundi ramo tetã oñeme'ẽ vaekue Israélpe imba'erã. Israel rehe oiko haguéicha avei oikóta nde rehe. Repytáta yvy ojeiko'ỹha ramo, yvyty Seír ha Edom javeve! Péicharõ ojekuaáta cheha Tupã.”