Dios ama a su pueblo
1-3 Yo soy Malaquías. Dios me dio la orden de comunicarles a ustedes, los israelitas, este mensaje:

«Israelitas, Dios los ama».

Y ustedes preguntan:

«¿Y cómo nos demuestra ese amor?»

Dios les responde:

«Recuerden, israelitas, que yo preferí a Jacob y no a Esaú, a pesar de que Esaú era su hermano mayor. Recuerden también que yo convertí en un desierto la tierra de Esaú, a pesar de que era una región montañosa. Ahora solo viven allí los chacales. 4 Si los descendientes de Esaú intentan reconstruir su país, yo les aseguro que volveré a destruir lo que ellos construyan. La tierra de Esaú será conocida como “el país de la maldad”, y su pueblo será conocido como “el pueblo con el que Dios siempre está enojado”. Yo soy el Dios todopoderoso, y les juró que así será. 5 Ustedes lo verán con sus propios ojos, y entonces dirán: “¡La grandeza de nuestro Dios va más allá de nuestras fronteras!”»
Mensaje contra los sacerdotes
6-8 Sacerdotes, nuestro poderoso Dios me manda a decirles a ustedes:

«Los hijos respetan a sus padres, y los esclavos respetan a sus amos. ¡Pues yo soy su Padre y su Amo, y sin embargo ustedes los sacerdotes no me respetan! ¡Me tratan como si no valiera nada!»

Ustedes los sacerdotes se defienden, y preguntan:

«¿Por qué nos acusa Dios? ¿Cuándo le hemos faltado al respeto? ¿Cuándo lo hemos ofendido?»

Pero el Dios todopoderoso les responde:

«Me ofenden cuando desprecian mi altar, cuando me presentan como ofrenda animales impuros, que no valen nada porque están ciegos, cojos y enfermos. ¿No creen que eso está mal? Si esos mismos animales se los ofrecieran a su gobernador, ¡se ofendería y no los aceptaría!
9 »¿Y después de presentarme esa clase de ofrendas, todavía esperan que yo los escuche y les tenga compasión? Pues yo soy el Dios todopoderoso y quiero que les quede claro lo siguiente: 10 ¡Prefiero que se cierren las puertas de mi templo! Ya no me traigan esta clase de ofrendas, porque estoy muy molesto con ustedes y no se las voy a aceptar.
11 »En todas las naciones del mundo hay quienes reconocen mi grandeza, y por eso me presentan ofrendas aceptables. 12 Pero ustedes los sacerdotes hacen todo lo contrario: me faltan al respeto, y desprecian mi altar y las ofrendas que allí se me presentan».

13 Ustedes los sacerdotes se quejan, y dicen:

«Nuestro trabajo es muy pesado».

Pero el Dios todopoderoso les dice:

«¿Creen ustedes que voy a recibir con gusto esos animales cojos y enfermos, que ustedes me traen como ofrenda? Eso es un insulto, pues para colmo me traen animales con defectos. 14 ¡Maldito sea el que me prometa uno de sus mejores animales, y luego me presente un animal defectuoso! ¡Yo soy el gran Rey, y todas las naciones me respetan! Yo soy el Dios todopoderoso, y les juro que así lo haré.
Ñandejára ohayhu Israélpe
1 Péicha oñe'ẽ Ñandejára Israélpe maranduhára*f** Malaquías rupi: 2 He'i: “Che pohayhu”. Peẽ katu peje: “Mba'éichapa roikuaáta ore rayhuha?” Ñandejára he'i: “Che pohayhu kóvare: Esaú ha Jacob ojoyke'y vaekue. Che ahayhu Jacóbpe, 3 ha ndacha'éi Esaú rehe. Ha Esaú retãgui, ijyvyty hetáva, ajapo yvy ojeiko'ỹha ikatuhápe oiko tymba ñarõ mante.” 4 Umi Edomgua, Esaú ñemoñare, he'i ramo: “Roñehundírõ jepe romopu'ã jeýta ore retã”, Ñandejára ipu'akapáva he'íta: “Ha'e kuéra omopu'ã ramo, che ahundi jeýta.” Hetã nguéra oñembohérata “tetã aña”. Ha “Tetã Ñandejára ipochyha opa ára.” 5 Peẽ pehecháta pende resa tee rupi ha pejéta: “Ñandejára mba'e guasuha ojekuaa Israel mboypýri jepeve!”
Ñandejára oja'o pa'i kuérape
6 Ñandejára ipu'akapáva he'i pa'i kuérape: “Ta'ýra omomba'e itúvape, tembiguái ijárape. Che ramo pende ru, mba'ére na che momba'éi? Che ramo pende Jára mba'ére ndapejapói che ha'éva? Peẽ che apo'i ha upéi peje: ‘Ore piko ro'apo'i?’ 7 Peru che altárpe*f** mbuja itujupáva ha peje: ‘Ore piko rombopochy?’. Peẽ che mbopochy peimo'ã ramo ikatuha che altar ojeapo'i, 8 ha ndaha'eiha mba'eve peikuave'ẽ ramo chéve mymba hesatũva, ikarẽva ha hasýva. Perahami umíva pende ruvicha guasúpe, jahecha oguerohorýpa pene mba'e kuave'ẽ. 9 Pejerure Tupãme ta ñande poriahurereko. Pegueraha ramo chupe umichagua mba'e kuave'ẽ, ani peha'arõ ha'e pende rerohorytaha. Ñandejára ipu'akapáva he'i: 10 Hánga'u peteĩ peẽva omboty tupao rokẽ, anive haguã pemyendy rei tata altar*f** pegua. Che ndapoguerohorýi ha ndaipotavéi pene mba'e kuave'ẽ. 11 Kuarahy resẽ guive kuarahy reike peve oñemomba'e guasu che réra opa tetãme ha opa henda rupi oñekuave'ẽ chéve insiénso ha mba'e kuave'ẽ potĩ asy. 12 Peẽ katu che mbopochy, peimo'ãgui che altar, ha'éva hína che mesa, ikatuha ojeapo'i ha ikatuha oñemoĩ pype oimehaichagua tembi'u. 13 Peẽ katu peje: ‘Ore kueráima ko'ã mba'égui!’ Ha che apo'i. Ha peimo'ã avy'áta peju ramo peikuave'ẽ chéve mymba ñemondapyre, térã ikarẽ térã hasýva. 14 Cháke pe ijapu ha he'íva oikuave'ẽtaha chéve mymba hesãiva ha upéi oikuave'ẽ hasýva! Che hína mburuvicha guasu pavẽ ha opa rupi ojekyhyje che hegui!” Péicha he'i Ñandejára ipu'akapáva.