Lamento por los jefes de Israel
1 »Pero tú, dedica a los jefes de Israel este lamento:

2 “Israel era como una leona:
vivía entre los leones
y cuidaba de sus cachorros.
3 Uno de ellos fue Joacaz,
y ella lo vio crecer
hasta convertirse en un león;
y el que antes fue cachorro
aprendió a devorar gente.

4 ”Las naciones oyeron hablar de él,
le pusieron una trampa y lo atraparon;
le pusieron un gancho en la nariz,
y se lo llevaron a Egipto.

5 ”Israel perdió toda esperanza
de volver a ver a su cachorro;
crio entonces a Joaquín,
otro de sus cachorros,
hasta convertirlo en león.
6 Y este león andaba entre leones,
muy seguro de sí mismo,
y aprendió a devorar gente.
7 Hacía destrozos en los palacios
y dejaba en ruinas las ciudades;
con sus feroces rugidos
hacía temblar a todo el mundo.

8 ”Las naciones vecinas se juntaron
con la intención de apresarlo;
le tendieron una trampa,
y Joaquín cayó en ella.
9 Le pusieron un gancho en la nariz,
y se lo llevaron al rey de Babilonia.
Lo encerraron en una jaula,
y no volvieron a oírse sus rugidos
en las montañas de Israel.
Lamento por Jerusalén
10 ”Israelitas,
nuestra nación parecía una vid
en medio de un viñedo;
estaba plantada junto al agua,
y era tanta el agua que tenía
que estaba llena de uvas y ramas.
11 Era la más alta de las vides;
podía verse por encima
de otros árboles.
Sus ramas eran tan fuertes
que con ellas se hacían
los cetros para los reyes.
¡Tanto se extendían sus ramas
que todo mundo podía verla!

12 ”Pero el viento del este la marchitó,
y todas sus uvas se cayeron.
Ella misma fue arrancada con furia
y arrojada por el suelo.
Sus fuertes ramas se secaron,
y el fuego acabó con ellas.
13 Ahora está sembrada en el desierto,
y no recibe gota de agua.
14 De sus ramas brota fuego,
y ese fuego consume sus frutos.
¡Ya no tiene ramas fuertes
para hacer cetros de reyes!

”Este es un lamento, y se usará como canto de luto”».
Jahe'o soro
1 Nde, kuimba'e, emoñe'ẽ ko purahéi ñembyasy mburuvicha kuéra rehegua:

2 Nde sy vaekue león kuña
león apytépe oikóva,
hupaguã ojapo
ijapytépe kuéra
ha upépe omongakuaa imemby.
3 Peteĩre oñangareko
porãve
okakuaapa peve.
Oipehe'ã kuaa hembi'urã
ha ho'u umi yvypórape.
4 Tetã nguéra ohendu oimeha
ha oity hikuái ñuhãme,
ty'ãire ombotyryry chupe
ha ogueraha Egíptope.
5 Upe león kuña ohechávo
ijeroviaha oñehundiha,
ojapyhy pe ambue imemby
ha oñangareko hese
okakuaapa peve.
6 Tuicha ha imbarete rire
oiko umi león apytépe,
Oipehe'ã kuaa avei hembi'urã
ha ho'u umi yvypórape.
7 Sarambi ojapo
mburuvicha rógape
ha umi táva guasu oheja yvýre;
Upe ikororõnguépe omboryrýi
opa yvypóra yvy ári guápe.
8 Aipo ramo opu'ã hese
umi tetã jereregua;
omoĩ chupe ñuhã
ha oity ipype.
9 Ty'ãime oguerotyryry
ha omboty yvyra jerépe
ha ogueraha mburuvicha guasu
Babilonia guápe,
upépe oheja
anive haguã oñehendu
okororõ ramo
umi yvyty Israel guápe.

10 Nde sy ha'ete vaekue
parral
oñeñotỹva y rembe'ýpe,
okakuaa porã ha hi'a hetáva
hi'y hetágui.
11 Hakã imbarete ha ijy
ha ojejapo chugui pokoka
mburuvicha guasúpe guarã,
ko'ẽre opu'ã
ha arai peve oguahẽ.
Mombyrýgui ojekuaa
hogue heta ha ijyvatégui.
12 Ha ojehapo'o pochýpe,
ha yvýre ojejapete.
Kuarahy resẽ guiogua yvytu
ombopiru, ha ho'apa hi'a,
hakã mbarete ipiru
ha ojeity tatápe.
13 Ko'ágã oñeñotỹ
yvy ojeiko'ỹháme,
yvy ojekapávape,
oĩ'ỹháme y,
14 Umi hakãgui osẽ tata
ohapypáva hoky ha hi'a,
ha ndopyta véima hakã
imbaretéva
oiko haguã chugui pokoka
mburuvicha guasúpe guarã.

(Kóva ha'e purahéi ñembyasy, ha purahéi ñembyasýicha ojeporu vaerã.)