Dios purificará a su pueblo
1-3 »Ese día yo perdonaré a mi pueblo. Los descendientes de David y los habitantes de Jerusalén siempre encontrarán perdón en mí. Borraré de la tierra a todos los ídolos, y nunca más serán recordados. Acabaré también con sus profetas, que hablaban guiados por malos espíritus. Cuando alguien quiera engañarlos, diciendo que habla de mi parte, sus propios padres lo condenarán a morir, y ellos mismos lo matarán. Yo soy el Dios todopoderoso, y juro que así se hará.
4-5 »Ese día los profetas se avergonzarán de haber anunciado mensajes falsos, y nunca más volverán a engañar a otros. En vez de llamarse profetas, dirán que son campesinos y que desde jóvenes han cultivado la tierra. 6 Y si alguien les pregunta por las cicatrices que tienen en las manos, dirán que se cortaron en casa de unos amigos, y no en los cultos de dioses extraños».
Castigo y perdón
7 El Dios todopoderoso afirma:

«¡Despiértate, espada,
y mata a mi rey escogido!
¡Mata a mi mejor amigo!
Así mi pueblo se dispersará
y yo acabaré con sus descendientes.

8-9 »De la gente de este país
morirán dos terceras partes,
y el resto quedará con vida;
pero los castigaré para hacerlos cambiar,
y volverán a obedecerme.
Yo soy el Dios de Israel,
y juro que así será.

»Cuando me llamen, les responderé;
yo los reconoceré como mi pueblo,
y ellos me reconocerán como su Dios».
1 Upérõ osẽta peteĩ yvu, ojohéi haguã upépe iñangaipa ha heko ky'akue David ñemoñare ha Jerusalengua. 2 Ha upe tetãpýre ahundipáta umi tupã gua'u rerakue jepe ani haguã oñeñembo'eve chupe kuéra ha aipe'áta avei upe tetãgui umi maranduhára ha espíritu ky'a.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
3 “Upérõ, oñe'ẽséva che rérape, itúva kuéra voi he'íta chupe: Remanóta hína reipótagui umi japu eréva ojeguereko Ñandejára ñe'ẽrõ! Itúva kuéra voi oikutúta ha ojukáta chupe oñe'ẽ jave Ñandejára rérape! 4 Upe árape umi maranduhára otĩta omombe'úvo ohecha vaekue. Ndaipóri mo'ãi oporombotavýva omondévo maranduhára*f** ahoja, 5 peteĩ-teĩ he'íta uvei: ‘Che ndaha'éi maranduhára. Okára guánte che. Che mitã guive amba'apo vaekue kokuépe.’ 6 Ha oĩrõ oporandúva: ‘Ha mba'e apoha piko umi pere ojekuaáva nde retére?’ Ha'e he'íta: ‘Che irũ nguéra rógape ojejapo che rehe.’”
“Tupã hína che Jára”
7 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Kyse puku,
epu'ãke che ovecha rerekuáre
ha che pytyvõhárare!
Ejuka ovecha rerekuápe
ha isarambíta
ijovecha kuéra.
Che katu andyrýta
umi ovecha ra'ýre!
8-9 Omanóta mbohapýgui mokõi
umi oikóvagui ko tetãme,
pe ipehẽngue mbohapyha
oikovéta
ha upéva tata rupi
ambohasáta.
Amopotĩta oñemopotĩháicha
pe pláta
ha óro oñemosỹiháicha.
Upérõ ha'e kuéra
che renóita,
ha che ha'éta ápe aime.
Ambohérata chupe kuéra
“Che retãgua”,
ha ha'e kuéra he'íta:
“Tupã ore Jára”.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”