El mensaje a la iglesia de Éfeso
1 »Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso:

“Yo sostengo las siete estrellas en mi mano derecha, y camino entre los siete candelabros de oro. Pon atención a lo que te voy a decir:

2 ‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que por obedecerme has tenido muchas dificultades. También sé que las has soportado con mucha paciencia, y que rechazas a los malvados. Has puesto a prueba a los que no son apóstoles pero dicen serlo, y has demostrado que son unos mentirosos. 3 Has sido paciente, y por obedecerme has sufrido mucho. Pero aun así no te has cansado de obedecerme.
4 ’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti, y es que ya no me amas tanto como me amabas cuando te hiciste cristiano. 5 Por eso, acuérdate de cómo eras antes, y vuelve a obedecer a Dios. Deja de hacer lo malo, y compórtate como al principio. Si no lo haces, yo iré a castigarte y quitaré tu candelabro de su lugar.
6 ’Lo que me gusta de ti es que, lo mismo que yo, odias lo que hacen los nicolaitas.
7 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.
’A los que triunfen sobre las dificultades y no dejen de confiar en mí, les daré a comer el fruto del árbol que da vida. Ese árbol crece en el hermoso jardín de Dios.’”
El mensaje a la iglesia de Esmirna
8 »Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna:

“Yo soy el primero y el último. ¡Había muerto, pero he resucitado! Escucha bien lo que te voy a decir:

9 ‘Yo conozco las dificultades por las que ahora pasas, y sé que eres pobre, aunque espiritualmente eres muy rico. También sé lo mal que hablan de ti los que se consideran judíos, pero que en realidad son un grupo que pertenece a Satanás.
10 ’No tengas miedo de lo que vas a sufrir. El diablo meterá a algunos de ustedes en la cárcel, para ver si en verdad confían en mí. Durante algún tiempo, ustedes tendrán muchas dificultades; pero si confían en mí hasta la muerte, yo les daré como premio la vida eterna.
11 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.
’Los que triunfen sobre las dificultades y sigan confiando en mí, jamás serán separados de Dios.’”
El mensaje a la iglesia de Pérgamo
12 »Escribe al ángel de la iglesia de Pérgamo:

“Yo tengo la espada delgada y de doble filo. Escucha lo que te voy a decir:

13 ‘Yo sé que tú vives en la ciudad donde Satanás tiene su trono, pero también sé que, a pesar de eso, sigues confiando en mí. En esa ciudad mataron a Antipas, quien siempre me sirvió con fidelidad, ¡y ni siquiera entonces dejaste de confiar en mí!
14 ’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti, y es que no has rechazado a los que siguen el mal ejemplo de Balaam. Él le aconsejó a Balac que hiciera pecar a los israelitas, y además los animó a adorar dioses falsos y a comer de lo que se les había ofrecido.
15 ’Tampoco has rechazado a los que siguen las enseñanzas de los nicolaitas. 16 Por eso, vuelve a obedecerme, porque si no lo haces, vendré pronto y, con el poder de mi palabra, te castigaré a ti, a los nicolaitas y a sus seguidores.
17 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.
’A los que triunfen sobre las dificultades y sigan confiando en mí, les daré a comer del maná escondido y les entregaré una piedra blanca. Sobre esa piedra está escrito un nuevo nombre, que nadie conoce. Solamente lo conocerán los que reciban la piedra.’”
El mensaje a la iglesia de Tiatira
18 »Escribe al ángel de la iglesia de Tiatira:

“¡Yo soy el Hijo de Dios! Mis ojos parecen llamas de fuego, y mis pies brillan como el bronce bien pulido. Escucha lo que te voy a decir:

19 ‘Estoy enterado de todo lo que haces. Sé muy bien que me amas y que no has dejado de confiar en mí; también sé que has servido a los demás, y que ahora los estás ayudando mucho más que al principio.
20 ’Pero hay algo que no me gusta de ti, y es que has dejado que Jezabel siga engañando a mis servidores. Esa mujer anda diciendo que yo la envié, y les ha dicho a mis servidores que pueden comer de lo que se ofrece a dioses falsos, y los anima a serme infieles. 21 Yo le he dado tiempo para que vuelva a obedecerme, pero no ha querido hacerlo, ni ha dejado de creer en dioses falsos.
22-23 ’Yo voy a hacer que esa mujer se enferme gravemente, y que se mueran los que obedecen sus enseñanzas y siguen creyendo en dioses falsos. Pero si ellos se arrepienten y vuelven a obedecerme, no les haré ningún daño.
’Así, todas las iglesias sabrán que yo conozco los pensamientos y deseos de todos, y que a cada uno le daré el castigo que merecen sus malas acciones.
24 ’Pero a los que están en Tiatira, los cuales no siguen las enseñanzas de esa mujer, ni han llegado a conocer lo que algunos llaman los secretos profundos de Satanás, les doy esta única orden: 25 que sigan creyendo firmemente en mí hasta que yo vuelva.
26-28 ’A los que triunfen sobre las dificultades y no dejen de confiar en mí, les daré como señal de victoria la estrella de la mañana. Y si me obedecen siempre, les daré poder sobre los países del mundo, así como mi Padre me dio ese poder a mí. Gobernarán a esos países, y los tratarán con dureza; ¡los harán pedazos, como si fueran ollas de barro!
29 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.’”
Kuatiañe'ẽ Éfesope guarã
1 Emoĩ kuatiáre marandu Tupã remimbou Éfeso pegua iglésiape guarã: Kóicha he'i pe oguerekóva 7 mbyja ipo akatúape ha oikóva umi 7 tataindy renda órova pa'ũme: 2 “Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa umi ne rembiapo asyeta ha reha'arõ kuaa hague. Aikuaa avei, ndaikatuiha rehecha umi heko añávape. Aikuaa avei rejepytaso hague umi he'ívape ijehe apostolha ha ndaha'éi, ha remyesakã tekove japuha. 3 Reha'arõ kuaa vaekue ha heta rehasa asy che rehehápe, ne kane'õ'ỹre. 4 Oime jepe areko ha'e vaerã nde rehe: ndeguereko véima pe mborayhu rereko vaekue iñepyrũrã. 5 Upévare, ne mandu'áke moõguipa re'a ra'e. Ejere Tupã gotyo ha ejapo jey pe iñepyrũháme rejapo vaekue. Peicha'ỹrõ, aháta ndéve ha aipe'áta pe oĩhágui ne tataindy renda. Rejere ramo Tupã gotyo mante nahániri mo'ãi. 6 Rereko jepe ndéve guarã iporãva. Na ndea'éi umi nicolaíta ojapóvare, ndacha'eiháicha avei che. 7 Ijapysáva tohendu Espíritu he'íva umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ame'ẽta ho'u haguã pe yvyra'a oporomoingovévagui, oĩva Tupã Yvatýpe.”
Kuatiañe'ẽ Esmirna peguarã
8 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Esmirna pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i iñepyrũháva ha ipaháva, pe omano vaekue ha oikove jeýva. 9 Che aikuaa rehasa asyha ha ne mboriahuha, añetehápe ne mba'e repy reta jepe. Ha aikuaa mba'éichapa oñe'ẽ vai nde rehe umi he'íva ijehe judioha, ha Sataná rehegua aty katu hína. 10 Ani rekyhyje umi rehasa asýtavagui. Aña niko pene moingekáta hína yvyrakuápe, pejepy'a ra'ã haguã. Ha pehasa asýta 10 ára pukukue. Ejepytasóke nde jeroviaháre remanoite peve, ha che ame'ẽta ndéve jopói ramo jeikove. 11 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãva ndohasa mo'ãi mba'eve ivaíva pe mano mokõihágui.”
Kuatiañe'ẽ Pérgamo peguarã
12 Emoĩ kuatiáre avei marandu Tupã remimbou Pérgamo pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i pe oguerekóva ijurúpe kyse puku akua hãimbe jováiva: 13 Che aikuaa reikoha Sataná oguerekohápe iguapyha. Akói jepe reime che ñe'ẽme. Nderejeíri che hegui, umi ára Antipas, che réra moherakuãhára jeroviaháva, ojejukárõ hague jepe Sataná oikohápe. 14 Areko jepe ha'e vaerã nde rehe. Oime pene ndive umi ojeise'ỹva Balaam ombo'évagui, he'i vaekue Balácpe, omohembiapovaika haguã umi Israel guápe, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'u haguã tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo umi ta'ãnga reípe. 15 Rereko avei upépe umi ojeise'ỹva nicolaíta kuéra ombo'évagui. 16 Upévare, ejeheja ne rembiapo vaikuégui. Peicha'ỹrõ, vokóinte aháta ndéve, ha ko kyse puku osẽva che jurúgui reheve añorãirõta ne ndive. 17 Ijapysáva tohendu mba'épa he'i Espíritu umi Tupã iglésiape! Umi osẽ porãvape ha'ukáta maná oñemíva hína, ha ame'ẽta avei chupe kuéra peteĩ ita morotĩ, ojehaihápe peteĩ téra pyahu, avave oikuaa'ỹva, pe oguerekómava mante.”
Kuatiañe'ẽ Tiatira peguarã
18 Emoĩ avei kuatiáre marandu Tupã remimbou Tiatira pegua iglésiape guarã: “Kóicha he'i Tupã Ra'y, pe hesa tata rendýichava ha ipy vrónse isỹi pyre vaicha: 19 ‘Che aikuaa opa rejapóva. Aikuaa ne mborayhu, nde jerovia, ne rembiapo ha nde reko ra'arõ kuaa. Ha aikuaa rejapo hetaveha pe iñepyrũháme guarégui. 20 Areko jepe peteĩ mba'e ha'e vaerã nde rehe. Ne kangy pe kuña Jezabel ndive, he'íva ijehe maranduharaha,*f** ha ombotavýva che rembiguái kuérape, omyañañávo chupe kuéra teko vaípe ha ho'úvo umi tymba ojejuka vaekue kuave'ẽmby ramo ta'ãnga rei kuérape. 21 Are aheja vaekue chupe oguerovia haguã Tupãme, ha'e katu upéva ndojaposéi ha ndohejái heko vai. 22 Upévare, aitýta chupe tupa ohasa asytahápe, ha umi hendive omyakãratĩva vaekue hembirekópe. Ojapónte ramo hikuái upéicha heta ambohasa asýta chupe kuéra. 23 Ha ajukáta avei opa hendive oikóvape, upéicharõ umi Tupã iglésia ohecha kuaáta che aikuaaha opavave apytu'ũ ha ipy'a ruguaite peve, ha peteĩ-teĩvape amyengoviáta ojerureháicha hembiapokue. 24 Peẽ katu, peikóva Tiatírape ha ndapehói vaekue umi mba'e umíva rapykuéri, ha'e kuéra ombohérava “Sataná mba'e ñemi pypuku”, peẽme katu ha'e namoĩ mo'ãiha pende ári ambue mba'e ipohýiva 25 Ha pereko kuaáke umi perekóva, che aju peve. 26 Umi osẽ porãvape ha ojapo ipaha peve umi che aipotáva ojejapo, ahejáta ipu'aka tetã nguérare, 27-28 che Ru ome'ẽ haguéicha chéve pu'aka. Mbaretépe oisãmbyhýta ha kambuchi jekakuéicha ohejáta. Ha ame'ẽta avei chupe kuéra mbyja ko'ẽ. 29 Ijapysáva tohendu ko'ã mba'e Espíritu he'íva umi Tupã iglésiare!”