Perdóname, Dios mío
SALMO 51 (50)
(1-2) David compuso este salmo después de que tuvo relaciones sexuales con Betsabé. El profeta Natán lo reprendió por haber cometido adulterio.
1 1 (3) Dios mío,
tú eres todo bondad,
ten compasión de mí;
tú eres muy compasivo,
no tomes en cuenta mis pecados.
2 2 (4) ¡Quítame toda mi maldad!
¡Quítame todo mi pecado!

3 3 (5) Sé muy bien que soy pecador,
y sé muy bien que he pecado.
4 4 (6) A ti, y solo a ti
te he ofendido;
he hecho lo malo,
en tu propia cara.
Tienes toda la razón
al declararme culpable;
no puedo alegar
que soy inocente.
5 5 (7) Tengo que admitir
que soy malo de nacimiento,
y que desde antes de nacer
ya era un pecador.
6 6 (8) Tú quieres que yo sea sincero;
por eso me diste sabiduría.

7 7 (9) Quítame la mancha del pecado,
y quedaré limpio.
Lava todo mi ser,
y quedaré más blanco que la nieve.
8 8 (10) Ya me hiciste sufrir mucho;
¡devuélveme la felicidad!
9 9 (11) No te fijes en mi maldad
ni tomes en cuenta mis pecados.

10 10 (12) Dios mío,
no me dejes tener
malos pensamientos;
cambia todo mi ser.
11 11 (13) No me apartes de ti;
¡no me quites tu santo espíritu!
12 12 (14) Dame tu ayuda y tu apoyo;
enséñame a ser obediente,
y así volveré a ser feliz.
13 13 (15) A los pecadores les diré
que deben obedecerte
y cambiar su manera de vivir.

14-15 14-15 (16-17) Señor y Dios mío,
Dios de mi salvación,
líbrame de la muerte,
y entre gritos de alegría
te daré gracias
por declararme inocente.
Abre mis labios
y te cantaré alabanzas.
16 16 (18) Yo con gusto te ofrecería
animales para ser sacrificados,
pero eso no es lo que quieres;
eso no te complace.
17 17 (19) Para ti,
la mejor ofrenda es la humildad.
Tú, mi Dios, no desprecias
a quien con sinceridad
se humilla y se arrepiente.

18 18 (20) Trata con bondad a Jerusalén;
vuelve a levantar sus murallas.
19 19 (21) Entonces recibirás con gusto
las ofrendas que mereces,
y en tu altar se presentarán
toros en tu honor.
Hembiapo vai ombyasýva ñembo'e
1 Salmo, David ojapo vaekue, 2 maranduhára Natán oguahẽ ramo guare hendápe, David oñeno rire Betsabé ndive.
3 Tupã,
che poriahurereko,
nde niko ne mba'e porã.
Che poriahurereko
ha eipe'a che árigui
che rembiapo vaikue.
4 Che johéi porã teko vaígui,
che mopotĩ che angaipágui.
5 Ahecha kuaa niko ajavyha,
ha mba'e vaígui ndaikatúi apoi.
6 Nde rehe añónte ajapo ivaíva,
ha hendape'ỹva nde rovake ajapo.
Upévare, opa mba'e eréva oĩ porã.
Ndaipóri avave he'i vaerã mba'eve.

7 Aikove ypy guive voi ajapo ivaíva,
che sy ryepyguivéma voi asẽ che ky'a.
8 Nde rehecha ramó ipy'a porãva,
ha upe ne arandukue
che py'a ruguáre opoko.
9 Che johéi pacholi rykuépe,
ta che potĩ,
mandyjúicha ta che morotĩ.
10 Vy'a ha tory tañandu jey,
che rete hasypáva taikyre'ỹ jey.
11 Anítei remaña
che angaipáre,
che rembiapo ky'águi katu
che mopotĩ.
12 Tupã,
embopyahu che rekove
ha ta imarã'ỹ,
che py'a toñembopyahu
ha ta imbarete.
13 Anítei che mosẽ ne renondégui,
térã reipe'a che hegui
nde pytu marangatu.
14 Embopyahu jey chéve vy'a
añandúva ajejopy vaihágui
che renohẽvo,
ha nde pu'aka marangatu
ta che mombarete.
15 Nde rape rehechaukáne
iñangaipávape,
ha heko vaíva ojevýne ne rendápe.
16 Tupã che nohẽva jejopy vaígui,
anítei che reja aporojuka.
Purahéipe amoherakuãne
nde reko jojaha.

17 Tupã, che juru eipe'a
ha ndéve rogueropurahéine.
18 Nderehecha ramói mba'e kuave'ẽ.
Ndéve aikuave'ẽ ramo,
naiporãi ndéve.
19 Taikuave'ẽna ndéve
py'a rasy oñemomichĩva,
upéva katu rehecha ramó Tupã.

20 Tupã, nde niko ne mba'e porã,
ehecha kuaa kena Siónpe.
Emopu'ã jey Jerusalén tápia kuéra.
21 Rerohorýne mymba juka
mba'e kuave'ẽ ha mymbahapy,
oñemoguahẽva ndéve.
Upévo oñekuave'ẽne ndéve
tóro altar*f** ári.