Invitación de la sabiduría
1 ¡La sabiduría está llamando!
¡Gritando está la experiencia!
2 Se para a la orilla del camino
o a la mitad de la calle,
para que todos puedan verla.
3 Se para junto a los portones,
a la entrada de la ciudad,
y grita a voz en cuello:

4 «Gente de todo el mundo,
¡a ustedes estoy llamando!
5 Jovencitos ignorantes,
muchachitos inexpertos,
¡piensen bien lo que hacen!
6 Préstenme atención,
pues voy a decirles algo importante;
7-8 no me gusta la mentira
ni tampoco la hipocresía,
siempre digo la verdad.
9 La gente que sabe entender
reconoce que mis palabras
son justas y verdaderas.
10 No busquen las riquezas,
mejor busquen mis enseñanzas
y adquieran mis conocimientos,
11 pues son más valiosos
que el oro y la plata.
¡Los más ricos tesoros
no se comparan conmigo!

12 »Yo soy la sabiduría,
y mi compañera es la experiencia;
siempre pienso antes de actuar.
13 Los que obedecen a Dios
aborrecen la maldad.
Yo aborrezco a la gente
que es orgullosa y presumida,
que nunca dice la verdad
ni vive como es debido.
14 Yo tengo en mi poder
el consejo y el buen juicio,
el valor y el entendimiento.
15-16 Yo hago que actúen con justicia
reyes, príncipes y gobernantes.
17 Yo amo a los que me aman,
y me dejo encontrar
por todos los que me buscan.
18 Mis compañeras son
la riqueza, el honor,
la abundancia y la justicia.
19 Lo que tengo para ofrecer
vale más que el oro y la plata.
20 Siempre actúo con justicia,
21 y lleno de riquezas
a todos los que me aman.

22-23 »Dios fue quien me creó.
Me formó desde el principio,
desde antes de crear el mundo.
Aún no había creado nada
cuando me hizo nacer a mí.
24 Nací cuando aún no había
mares ni manantiales.
25-26 Nací mucho antes
de que Dios hiciera
los cerros y las montañas,
la tierra y sus paisajes.
27 Yo vi cuando Dios puso
el cielo azul sobre los mares;
28 cuando puso las nubes en el cielo
y cerró las fuentes del gran mar,
29-30 cuando les ordenó a las aguas
no salirse de sus límites.

»Cuando Dios afirmó la tierra,
yo estaba allí, a su lado,
como su consejera.
Mi dicha de todos los días
era siempre gozar de su presencia.
31 El mundo creado por Dios
me llenaba de alegría;
¡la humanidad creada por Dios
me llenaba de felicidad!

32 »Querido jovencito,
¡escúchame bien!
Dios te bendecirá
si sigues mis consejos.
33 Acepta mis enseñanzas;
no las rechaces.
¡Piensa con la cabeza!
34 Si todos los días
vienes a mi casa
y escuchas mis enseñanzas,
Dios te bendecirá.
35 Los que me encuentran,
encuentran también la vida
y reciben bendiciones de Dios;
36 pero los que me ofenden
ponen su vida en peligro;
odiarme es amar la muerte».
Arandu ojekuaauka
1 Arandu oporohenói.
Mba'e kuaa oñehenduka.
2 Tape ykeregua
yvyty ru'ãme oñemoĩ,
umi tape ojuasaha rupi
oñemohenda.
3 Oñemoĩ táva rokẽme
tape opahápe,
umi ojeike ha oñesẽha rupi
oñemoĩ osapukái:
4 “Ahenói mayma yvypórape,
opa yvy ári guápe añe'ẽ.
5 Pende aky gueteripa?
Peñeha'ã peiko kakuaáicha.
Pende výro gueteripa?
Peñeha'ã peiporu pene akã.
6 Pehendu! Tuicha mba'e
ko ha'étava peẽme,
amombe'úta peẽme hekopegua.
7 Che juru aipe'ávo
añeteguánte ha'e,
ñe'ẽ rei che mbojeguaru.
8 Che ñe'ẽ heko peguánte,
ndaipóri pype japu
ha mba'e ikarẽva.
9 Ohecha kuaávape guarã
hesakã,
iñarandúvape guarã
oĩmba porã.
10 Perohory opa ambo'éva
viru rangue,
ha mba'e kuaa
óro porã rangue.”
11 Arandu niko iporãve
ita verágui,
mba'eve nombojojái.

12 Che hína arandu
aikóva teko kuaápe,
ha jepy'amongetápe
che katupyrýva.
13 Tupãme ñamomba'e ramo
jajahéi teko añáre.
Ndacha'éi hova atãva
ha ojejapóvare,
hembiapo vaíva ha ijapúvare.
14 Che hína
ñe'ẽ porã ha katupyry,
che ha'e mba'e kuaa ha pu'aka.
15 Che amopu'ã
mburuvicha guasu kuéra,
ha che rupi umi sãmbyhyhára
ojapo heko peguáva.
16 Che amoĩ
tetã ruvicha kuéra,
ha che rupi,
yvy oĩ ipópe kuéra.
17 Che ahayhu che rayhúvape,
umi akã rakúpe che rekáva
che juhúta.
18 Che aporomoherakuã porã
ha ame'ẽ opaite mba'e,
aporomyakã rapu'ã
ha ame'ẽ teko joja.
19 Opa che ame'ẽva
iporãve óro porãgui,
oiko areve
pláta ñemopotĩmbyrégui.
20 Heko peguávante ajapo,
ha che reko joja,
21 amyakã rapu'ã haguã
che rayhúvape,
ha hóga amyenyhẽ haguã
opa mba'égui.

22 Ñandejára che apo
opa mba'e ñepyrũme,
chéve raẽvete che apo.
23 Mba'eve ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
iñepyrũhãitépe
yvy ojejapo mboyve.
24 Yguasu ojejapo mboyve
che aiméma vaekue,
osẽ mboyve yvu yvy ryepýgui.
25 Yvyty hapo mboyve,
yvate opu'ã mboyve yvy,
che aiméma vaekue.
26 Upérõ, ne'ĩra gueteri
Tupã ojapo yvy ha ñu,
yvy akytãmi jepe ndaipóri.
27 Yvága omoĩ ramo hendápe,
arapy oipyso ramo yguasu ári,
che upépe aiméma vaekue.
28 Ha omosãingórõ yvate arai,
ha yvu juru oipe'a ramo
yguasu omyenyhẽ haguã,
29 he'i ramo guare y guasúpe,
umi hembe'y ani haguã ohasa,
ha omoĩ ramo guare yvy ropyta,
30 che ijypýpe aiméma vaekue
ipytyvõha ramo.
Che vaekue ivy'a renda,
ha henondépe
añembojaru mante.
31 Yvy tuichakue
yvypóra kuéra ndive
aiko avy'a.

32 Upévare,
che ra'y kuéra, che rendu.
Ovy'a umi oguatáva
che rapére.
33 Pehendu che remimbo'e,
pene arandu haguã,
ha ani pemombótei.
34 Ajépa ovy'áne
umi che rendúva,
ko'ẽ ko'ẽre oñembo'y
ha oha'arõva che rokẽme.
35 Umi che juhúva oikove
ha ojuhu avei
Ñandejára pytyvõ.
36 Umi che rehe ojahéiva
ijehe kuérante ojapo,
ha umi nda che juhúiva
omano katuete.