El ejemplo de las semillas
(Mt 13.1-9Lc 8.4-8)
1 Otro día, Jesús estaba enseñando a la orilla del Lago de Galilea. Como mucha gente se reunió para escucharlo, Jesús tuvo que subir a una barca y sentarse para hablar desde allí. La gente se quedó de pie en la playa.
2 Jesús les enseñó muchas cosas por medio de ejemplos y comparaciones. Les puso esta comparación:

3 «Escuchen bien esto: Un campesino salió a sembrar trigo. 4 Mientras sembraba, algunas semillas cayeron en el camino. Poco después vinieron unos pájaros y se las comieron.
5 »Otras semillas cayeron en un terreno con muchas piedras y poca tierra. Como la tierra era poco profunda, pronto brotaron plantas de trigo. 6 Pero las plantas no duraron mucho tiempo. Al salir el sol se quemaron, porque no tenían buenas raíces.
7 »Otras semillas cayeron entre espinos. Cuando los espinos crecieron, ahogaron el trigo y no lo dejaron crecer. Por eso, las semillas no produjeron nada.
8 »En cambio, otras semillas cayeron en buena tierra, y sus espigas crecieron muy bien y produjeron una muy buena cosecha. Algunas espigas produjeron treinta semillas, otras sesenta, y otras cien.»

9 Luego Jesús dijo: «¡Si en verdad tienen oídos, presten mucha atención!»
¿Por qué Jesús enseña con ejemplos?
(Mt 13.10-17Lc 8.9-10)
10 Después, cuando ya se había ido casi toda la gente, los que se quedaron con Jesús y los doce discípulos le preguntaron qué significaba el ejemplo del campesino. 11 Jesús les respondió:

«A ustedes les he explicado los secretos del reino de Dios, pero a los demás les enseño solamente por medio de ejemplos. 12 Así, aunque miren, no verán, y aunque oigan, no entenderán, a menos que se arrepientan de sus pecados y pidan perdón a Dios.»
Jesús explica el ejemplo de las semillas
(Mt 13.18-23Lc 8.11-15)
13 Jesús les dijo:

«Si no entienden el ejemplo de las semillas, ¿cómo van a entender los otros ejemplos y comparaciones?
14 »El campesino representa al que anuncia las buenas noticias. 15 Las semillas que cayeron en el camino representan a los que escuchan las buenas noticias, pero luego viene Satanás y hace que olviden todo lo que oyeron.
16 »Las semillas que cayeron entre piedras representan a quienes oyen el mensaje del reino de Dios y rápidamente lo aceptan con gran alegría. 17 Pero como no lo entienden muy bien, la alegría les dura muy poco. Tan pronto como tienen problemas, o son maltratados por ser obedientes a Dios, se olvidan del mensaje.
18 »Hay otros que son como las semillas que cayeron entre los espinos. Oyen el mensaje, 19 pero no dejan que el mensaje cambie su vida. Solo piensan en las cosas que necesitan, en cómo ganar dinero, y en cómo disfrutar de esta vida.
20 »Finalmente, las semillas que cayeron en buena tierra representan a los que escuchan el mensaje y lo aceptan. Esas personas cambian su vida y hacen lo bueno. Son como las semillas que produjeron espigas con treinta, sesenta y hasta cien semillas.»
El ejemplo de la luz
(Lc 8.16-18)
21 Después de esto, Jesús les dijo:

«¿Se enciende una lámpara para ponerla debajo de un cajón, o debajo de la cama? ¡Claro que no! Se enciende y se pone en un lugar alto, para que alumbre bien. 22 Porque todo lo que esté escondido se descubrirá, y todo lo que se mantenga en secreto llegará a saberse.
23 »Si en verdad tienen oídos, ¡úsenlos!»

24 También les dijo:

«¡Presten mucha atención! Dios les dará a ustedes la misma cantidad que ustedes den a los demás, y mucho más todavía. 25 Porque al que tenga algo, se le dará más; pero al que no tenga nada, se le quitará aun lo poquito que tenga.»
La comparación de la semilla que crece
26 Jesús también les puso esta otra comparación:

«Con el reino de Dios pasa algo parecido a lo que sucede cuando un hombre siembra una semilla en la tierra. 27 No importa si ese hombre está dormido o despierto, o si es de noche o de día; la semilla siempre nace y crece sin que el campesino entienda cómo. 28 La tierra produce primero el tallo, después la espiga, y finalmente las semillas. 29 Y cuando llega el tiempo de la cosecha, el campesino recoge las semillas.»
La semilla de mostaza
(Mt 13.31-32Lc 13.18-19)
30 Jesús también dijo:

«¿Con qué puede compararse el reino de Dios? ¿A qué se parece? 31 Es como la semilla de mostaza que el campesino siembra en la tierra. A pesar de que es la más pequeña de todas las semillas del mundo, 32 cuando crece llega a ser la más grande de las plantas del huerto. ¡Tiene ramas bien grandes, y hasta los pájaros pueden hacer nidos bajo su sombra!»
Las comparaciones que usaba Jesús
(Mt 13.34-35)
33 Jesús enseñó el mensaje del reino de Dios por medio de muchas comparaciones, de acuerdo con lo que la gente podía entender. 34 Hablaba solamente por medio de comparaciones y ejemplos, pero cuando estaba a solas con sus discípulos les explicaba todo con claridad.
La gran tormenta
(Mt 8.23-27Lc 8.22-25)
35 Ese mismo día, cuando llegó la noche, Jesús les dijo a sus discípulos: «Vamos al otro lado del lago.»
36 Entonces dejaron a la gente y atravesaron el lago en una barca. Algunos fueron también en otras barcas.
37 De pronto se desató una tormenta. El viento soplaba tan fuerte que las olas se metían en la barca, y esta empezó a llenarse de agua.
38 Entre tanto, Jesús se había quedado dormido en la parte de atrás de la barca, recostado sobre una almohada. Los discípulos lo despertaron y le gritaron:

—Maestro, ¿no te importa que nos estemos hundiendo?

39 Jesús se levantó y ordenó al viento y al mar que se calmaran. Enseguida el viento se calmó, y todo quedó completamente tranquilo.
40 Entonces Jesús dijo a sus discípulos:

—¿Por qué estaban tan asustados? ¿Todavía no confían en mí?

41 Pero ellos estaban muy asombrados, y se decían unos a otros: «¿Quién es este hombre, que hasta el viento y el mar lo obedecen?»
Jesús oñe'ẽ peteĩ oñemitỹvare
(Mt 13.1-9Lc 8.4-8)
1 Jesús oñepyrũ oporombo'e jey yguasu rembe'ýpe. Ha hetágui umi oñembyatýva Jesús jerére, ojupi ha'e ha oguapy peteĩ kanóape, ha opavave opyta pe y rembe'ýpe. 2 Upe guive ha'e oñe'ẽ chupe kuéra heta mba'ére, ha oiporu ñe'ẽ mbojoja omyesakã haguã chupe kuéra pe he'iséva.
Oporombo'évo, he'i chupe kuéra: 3 “Pehendu kóva: ‘Oĩ vaekue peteĩ osẽva oñemitỹ haguã. 4 Ha omosarambívo pe oñotỹséva ra'ỹi, oĩ ho'áva umi tape ojeguataha rupi ha ou guyra kuéra ha ho'upa. 5 Oĩ avei ho'áva itatýpe, yvy ipokãháme. Umíva voi heñói, ipererĩgui pe yvy. 6 Kuarahy ojopévo katu ohapypa, ha ndahapo pypukúigui ipirupa. 7 Oĩ avei ho'áva ñuatĩndýpe, ha umi ñana okakuaávo ojaho'ipa ha ojuka. 8 Oĩ katu avei ho'áva yvy iporãháme ha upépe hi'a heta. Oĩ hi'áva 30, oĩ hi'áva 60, ha oĩ hi'áva 100.’”
9 Upéi he'i Jesús: “Ohendúvake tojapysaka porã.”
Mba'érepa oñe'ẽ mbojoja rupi
(Mt 13.10-17Lc 8.9-10)
10 Upéi, Jesús opytávo ha'eño, umi oĩva ijypýpe umi 12 apóstol ndive, oporandu mba'épa he'ise upe ñe'ẽ mbojoja. 11 He'i chupe kuéra: “Tupã niko oikuaauka peẽmente umi mba'e ñemimby Tupã sãmbyhy rehegua. Umi okápe oĩvape katu ojekuaauka ñe'ẽ mbojoja rupi, 12 oma'ẽ-ma'ẽve ramo jepe ani haguã ohecha, ha ohendu-henduve ramo jepe ani haguã oikuaa, ani ágã ojevy Tupã gotyo ha ha'e oheja rei chupe kuéra iñangaipa.”
Jesús omyesakã pe ñemitỹhára rehegua mbojoja
(Mt 13.18-23Lc 8.11-15)
13 He'i chupe kuéra: “Nahesakãi piko peẽme ko mbojoja? Aipórõ piko mba'éicha hesakãta peẽme umi ambue? 14 Pe oñemitỹva hína pe omyerakuãva upe ñe'ẽ. 15 Oĩ ojoguáva pe mba'e ra'ỹi ho'a vaekue tapépe: ohendu upe ñe'ẽ ha ou Sataná ha oipe'a pe ñe'ẽ ipy'apýpe oñeñotỹ vaekue. 16 Oĩ ojoguáva upe ho'a vaekue itatýpe: ohendu umi Ñandejára Ñe'ẽ ha vy'apópe ogueroguahẽ, 17 ha ndahapo pypukúigui ndopyta hatãi ipype kuéra. Upévare, oiko asy térã ojejopy vai ramo oguerovia haguére pe ñe'ẽ, pya'e ojei chugui. 18 Umi ojoguáva mba'e ra'ỹi oñeñotỹva ñuatĩndýpe, umíva hína umi ohendúva pe ñe'ẽ. 19 Ha'e kuéra katu ojepy'apy umi mba'e yvy arigua rehénte voi, ha mba'eta rerekose ombotavyete chupe kuéra. Ko'ã mba'e ojaho'i ha ojuka pe ñe'ẽ, ha upévagui ndaikatúi hi'a. 20 Umi oñeñotỹva yvy porãme katu ojogua umi ohendúva pe ñe'ẽ, ha oikuaa porãva mba'épa he'ise. Upéi hi'a porã, oĩ hi'áva 30, oĩ hi'áva, 60 ha oĩ hi'áva 100 peteĩgui.”
Mba'e rendy rehegua mbojoja
(Lc 8.16-18)
21 He'i avei chupe kuéra: “Ojegueru nga'u piko peteĩ mba'e rendy oñemoĩ haguã mbayru guýpe térã tupa guýpe? Nahániri, peteĩ mba'e rendy oñemoĩ yvate oporohesape haguã. 22 Upéicha avei ndaipóri okañýva ojehecha'ỹ vaerã ha oñemíva ojekuaa'ỹ vaerã. 23 Ijapysáva tohendu.” 24 He'i avei chupe kuéra: “Pehendúke ko ha'éva: Peẽ pejapoháicha pende rapicháre, Tupã ojapóta pende rehe ha ombojo'avéne. 25 Upe oguerekóvape oñeme'ẽvéta, pe oguereko'ỹvagui katu upe michĩmi oguerekóva jepe oipe'áta.”
Mba'e ra'ỹi okakuaáva rehegua mbojoja
26 Jesús he'i avei: “Tupã sãmbyhy ojehu, ojehuháicha kuimba'e oñemitỹ vaekuépe. 27 Ha'e okérõ térã ipáype, pyhare térã arakue, pe mba'e ra'ỹi heñói ha okakuaa, ha'e oikuaa'ỹre mba'éichapa. 28 Pe yvýgui niko ijehegui voi heñói raẽ upéi hakã ha upéi hi'a. 29 Ha umíva hi'ajúvo ombyaty, oguahẽmagui mono'õha ára.”
Jesús oñe'ẽ mostása ra'ỹire
(Mt 13.31-32Lc 13.18-19)
30 He'i avei Jesús: Mba'épepa ojogua Tupã sãmbyhy? Mba'épepa ñambojojáta? 31 Ojogua ku mostása ra'ỹime oñeñotỹva. Mostása ra'ỹigui michĩvéva niko ndaipóri. 32 Oñeñotỹvo katu okakuaave opa mba'e kokuépe opu'ãvagui, ha guyra kuéra jepe ou ojaitypo umi hakãre.
Mba'éichapa Jesús oiporúva ñembojoja
(Mt 13.34-35)
33 Upéicha Jesús omombe'úva chupe kuéra pe ñe'ẽ heta mbojoja ko'ãichagua rupi, ikatu haguã oike iñakãme nguéra. 34 Ha mba'eve nde'íri chupe kuéra mbojoja oiporu'ỹre. Hemimbo'e kuérape katu omyesakã opa mba'e upe rire.
Jesús omombi yvytu ratã
(Mt 8.23-27Lc 8.22-25)
35 Ka'arúma ramo upe árape, Jesús he'i hemimbo'e kuérape:
—Jahasa yguasu mboypýri.
36 Ha omondo rire opavavépe, hemimbo'e kuéra ogueraha Jesúspe upe kanóa oĩháme. Oĩ ave ambue kanóa kuéra omoirũva chupe kuéra. 37 Ha peichaháguinte oñepyrũ oipeju yvytu ne ratãva, ha pe y pochy ho'a pe kanóa ári ha omyenyhẽ ýgui. 38 Jesús katu oke hína upe kanóa ruguáipe, peteĩ akãngyta ári. Omombáy ha he'i chupe hikuái:
—Mbo'ehára, nderehecha kuaái piko ja'yguyha?
39 Jesús opu'ã, oja'o pe yvytúpe ha he'i pe yguasúpe:
—Ekirirĩ! Epyta emyi'ỹre!
Ha opi pe yvytu ha oguapy pe y. 40 Upéi Jesús he'i hemimbo'e kuérape:
—Mba'ére piko peñemondýi? Ne'ĩra gueteri piko pejerovia?
41 Hemimbo'e kuéra katu okyhyje eterei ha oporandu joa ojupe:
—Máva piko kóva, yvytu ha yguasu jepe iñe'ẽ rendúva chupe?