No juzguen a los demás
(Lc 6.37-38Lc 41-42)
1 »No se conviertan en jueces de los demás, y así Dios no los juzgará a ustedes. 2 Si son muy duros para juzgar a otras personas, Dios será igualmente duro con ustedes. Él los tratará como ustedes traten a los demás.
3 »¿Por qué te fijas en lo malo que hacen otros, y no te das cuenta de las muchas cosas malas que haces tú? Es como si te fijaras que en el ojo del otro hay una basurita, y no te dieras cuenta de que en tu ojo hay una rama. 4 ¿Cómo te atreves a decirle a otro: “Déjame sacarte la basurita que tienes en el ojo”, si en tu ojo tienes una rama? 5 ¡Hipócrita! Primero saca la rama que tienes en tu ojo, y así podrás ver bien para sacar la basurita que está en el ojo del otro.
6 »No den a los perros las cosas que pertenecen a Dios, ni echen delante de los cerdos lo que para ustedes es más valioso. Los cerdos no sabrán apreciar su valor, y los perros pueden morderlos a ustedes.
Pedir, buscar y llamar
(Lc 11.9-13Lc 6.31)
7 »Pidan a Dios, y él les dará. Hablen con Dios, y encontrarán lo que buscan. Llámenlo, y él los atenderá. 8 Porque el que confía en Dios recibe lo que pide, encuentra lo que busca y, si llama, es atendido.
9 »Nadie le da a su hijo una piedra, si él le pide pan. 10 Ni le da una serpiente, si le pide un pescado.
11 »Si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, con mayor razón Dios, su Padre que está en el cielo, dará buenas cosas a quienes se las pidan.
12 »Traten a los demás como ustedes quieran ser tratados, porque eso nos enseña la Biblia.
La entrada estrecha
(Lc 13.24)
13 »Es muy fácil andar por el camino que lleva a la perdición, porque es un camino ancho. ¡Y mucha gente va por ese camino! 14 Pero es muy difícil andar por el camino que lleva a la vida, porque es un camino muy angosto. Por eso, son muy pocos los que lo encuentran.
El árbol y su fruto
(Lc 6.43-44)
15 »¡Cuídense de los profetas mentirosos, que dicen que hablan de parte de Dios! Se presentan ante ustedes tan inofensivos como una oveja, pero en realidad son tan peligrosos como un lobo feroz. 16 Ustedes los podrán reconocer, pues no hacen nada bueno. Son como las espinas, que solo te hieren. 17-18 El árbol bueno sólo produce frutos buenos y el árbol malo sólo produce frutos malos. 19 El árbol que no da buenos frutos se corta y se quema. 20 Así que ustedes reconocerán a esos mentirosos por el mal que hacen.
¡Cuidado!
(Lc 13.25-27)
21 »No todos los que dicen que yo soy su Señor y dueño entrarán en el reino de Dios. Eso no es suficiente; antes que nada deben obedecer los mandamientos de mi Padre, que está en el cielo. 22 Cuando llegue el día en que Dios juzgará a todo el mundo, muchos me dirán: “Señor y dueño nuestro, nosotros anunciamos de parte tuya el mensaje a otros. Y también usamos tu nombre para echar fuera demonios y para hacer milagros”. 23 Pero yo les diré: ¡Apártense de mí, gente malvada! ¡Yo no tengo nada que ver con ustedes!
Dos clases de personas
(Mc 1.22Lc 6.47-49)
24 »El que escucha lo que yo enseño y hace lo que yo digo, es como una persona precavida que construyó su casa sobre piedra firme. 25 Vino la lluvia, y el agua de los ríos subió mucho, y el viento sopló con fuerza contra la casa. Pero la casa no se cayó, porque estaba construida sobre piedra firme.
26 »Pero el que escucha lo que yo enseño y no hace lo que yo digo es como una persona tonta que construyó su casa sobre la arena. 27 Vino la lluvia, y el agua de los ríos subió mucho, y el viento sopló con fuerza contra la casa. Y la casa se cayó y quedó totalmente destruida.»

28 Cuando Jesús terminó de hablar, todos los que escuchaban quedaron admirados de sus enseñanzas, 29 porque Jesús hablaba con toda autoridad, y no como los maestros de la Ley.
Ani pemoĩ vai pende rapichápe
(Lc 6.37-38Lc 41-42)
1 Ani pemoĩ vai pende rapichápe, ndapeipotái ramo Tupã pene moĩ vai peẽme. 2 Tupã pene moĩ vaíta peẽme, peẽ peporomoĩ vaiháicha. Ha peẽ pejapoháicha pende rapicháre Tupã ojapóta pende rehe. 3 Mba'éicha piko rehecha pe yvyra ku'i nde ryvy resápe oĩva, ha nderehechái pe yvyra poguasu nde resápe voi rerekóva? 4 Mba'éicha piko eréta nde ryvýpe: “Taipe'a ndéve pe yvyra ku'i nde resápe oĩva”, nde voi rereko ramo peteĩ yvyra poguasu nde resápe? 5 Nde, tekove rova mokõi! Eipe'a raẽ pe yvyra poguasu nde resape oĩva rehecha porã haguã, ha upéi reipe'a haguã pe yvyra ku'i nde ryvy reságui.
6 Ani peme'ẽ umi mba'e imarangatúva jaguápe, aníntemo ojere pende rehe ha pende su'upa. Ani peity pene mba'e jeguaka kurépe, aníntemo opyrũmba rei hese.
Pejerure ha peheka
(Lc 11.9-13Lc 6.31)
7 Pejerure, ha Tupã ome'ẽta peẽme. Peheka ha ha'e ojuhukáta peẽme, pembota Tupã rokẽ ha ha'e oipe'áta peẽme. 8 Ojerurévape niko oñeme'ẽ, ohekáva katu ojuhu, ha pe okẽ ombotávape ojepe'a.
9 Peẽ piko, pende ra'y ojerure ramo peẽme mbuja peme'ẽta chupe ita pehẽngue? 10 Térã ojerure ramo peẽme pira, peme'ẽta chupe mbói? 11 Peẽ pene rembiapo vaíva Tupã renondépe, peme'ẽ kuaa ramo iporãva pende ra'y kuérape, ko'yteve pende Ru yvágape oĩva ome'ẽta iporãva umi chupe ojerurévape.
12 Upévare, pejapo pende rapicháre upe peẽ peipotáva ha'e kuéra ojapo pende rehe. Upévape he'ipaitéma Moisés rembiapoukapy ha maranduhára*f** kuéra kuatia ñe'ẽme oĩva.
Tape po'i
(Lc 13.24)
13 Peikéke pe okẽ po'i rupi. Cháke ipy hína upe okẽ ha ipe upe tape ohóva aña retãme. Ndahasýi upe tape rupi jaiko ha heta umi oikéva upe okẽ rupi. 14 Upe okẽ ha upe tape ohóva tekovetépe katu ipo'i ha hasy upe rupi jaiko. Ha pokã umi ojuhúva pe okẽ.
Yvyra jaikuaa hi'áre
(Lc 6.43-44)
15 Peñeñangarekóke maranduhára*f** japu pene rendápe oúvagui. Ijape guio ojogua ovechápe, ipy'apýpe katu aguara guasu ñarõ. 16 Hembiapokuére peikuaáta chupe kuéra. Ndojepo'ói niko úva ñuatĩ mátagui, térã ígo ñuatĩ pytãgui. 17 Ha péicha, yvyra iporãva hi'a porã. Umi yvyra ivaíva katu hi'a vai. 18 Ndaikatúi pe yvyra iporãva hi'a vaívo, térã pe yvyra ivaíva hi'a porãvo. 19 Opa yvyra ndahi'a porãiva oñekytĩva ha oñemombo tatápe. 20 Ha péicha, hembiapokuére peẽ pehecha kuaáta mávapa umi maranduhára japu.
Jesús he'i mávapepa ha'e ndoikuaa mo'ãi
(Lc 13.25-27)
21 Ndaha'éiko umi chéve he'íva: “Karai, karai”, oikétava yvágape Tupã oporosãmbyhyhápe. Umi ojapóva che Ru yvágape oĩva rembipotánte oikéta. 22 Oguahẽvo pe ára heta umi he'ítava chéve: “Karai, karai, nde rérape niko roñemoñe'ẽ vaekue. Nde rérape roity vaekue mba'epochy hetágui, ha nde rérape rojapo heta mba'e hechapyrãva”. 23 Upévo ha'éta chupe kuéra: “Araka'eve ndapoikuaáiva. Pejei che ypýgui peẽ tekove ahẽ.”
Óga oñemopu'ã porã ha oñemopu'ã vaíva
(Mc 1.22Lc 6.47-49)
24 Upévare, pe ohendúva che ñe'ẽ ha ojapo upe ha'éva, ojogua ku karai iñakã porãvape hogarã omopu'ãva vaekue ita ári. 25 Upéi ou oky ha okakuaa umi ysyry. Yvytu hatã oipeju ha ojejapipa pe ógare. Péicharõ jepe ndo'ái, oñemboguapýgui ita ári. 26 Pe che rendúva ha ndojapóiva che ha'éva katu, ojogua ku tekove tavýpe, omopu'ã vaekue hogarã yvyku'i ári. 27 Upéi ou oky ha okakuaa umi ysyry. Yvytu hatã oipeju ha ojejapipa pe ógare ha upépe ho'a, oñembyaipaite.
28 Jesús oñe'ẽmba rire, opavave ohecha ramo joaite mba'éichapa ha'e ombo'e chupe kuéra. 29 Jesús niko nombo'éi ombo'eháicha umi Moisés rembiapoukapy mbo'eha. Ha'e oporombo'e ku noikotevẽi ramo guáicha avavére oporombo'e haguã.