Juan el Bautista
(Mc 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 Años después, Juan el Bautista salió al desierto de Judea para predicarle a la gente. Les decía: 2 «Vuélvanse a Dios, porque muy pronto su reino se establecerá aquí.»
3 Juan era la persona de quien hablaba el profeta Isaías cuando dijo:

«Alguien grita en el desierto:
“Prepárenle el camino al Señor.
¡Ábranle paso!
¡Que no encuentre estorbos!”»

4 Juan se vestía con ropa hecha de pelo de camello y usaba un taparrabos de cuero. Comía saltamontes y miel silvestre.
5 Muchos iban a oír a Juan. Llegaban no solo de los alrededores del río Jordán, sino también de la región de Judea y de Jerusalén. 6 Confesaban sus pecados y él los bautizaba en el río. 7 Al ver Juan que muchos fariseos y saduceos venían para que él los bautizara, les dijo:

«¡Ustedes son unas víboras! ¿Creen que se van a escapar del castigo que Dios les enviará? 8 Demuestren con su conducta que han dejado de pecar. 9 No piensen que se salvarán solo por ser descendientes de Abraham. Si Dios así lo quiere, hasta a estas piedras las puede convertir en familiares de Abraham. 10 Cuando un árbol no produce buenos frutos, su dueño lo corta de raíz y lo quema. Y Dios ya está listo para destruir a los que no hacen lo bueno.
11 »Yo los bautizo a ustedes con agua, para que demuestren a los demás que ustedes ya han cambiado su forma de vivir. Pero hay alguien que viene después de mí, y que es más poderoso que yo. Él los bautizará con el Espíritu Santo y con fuego. ¡Yo ni siquiera merezco ser su esclavo! 12 El que viene después de mí separará a los buenos de los malos. A los buenos los pondrá a salvo, pero a los malos los echará en un fuego que nunca se apaga.»
Juan bautiza a Jesús
(Mc 1.9-11Lc 3.21-22)
13 Jesús salió de Galilea y se fue al río Jordán para que Juan lo bautizara. 14 Pero Juan no quería hacerlo. Así que le dijo:

—Yo no debería bautizarte. ¡Más bien, tú deberías bautizarme a mí!

15 Jesús le respondió:

—Hazlo así por ahora, pues debemos cumplir con lo que Dios manda.

Juan estuvo de acuerdo, 16 y lo bautizó. Cuando Jesús salió del agua, vio que el cielo se abría y que el Espíritu de Dios bajaba sobre él en forma de paloma. 17 Entonces una voz que venía del cielo dijo: «Este es mi Hijo. Yo lo amo mucho y estoy muy contento con él.»
Juan Bautista oñemoñe'ẽ
(Mc 1.1-8Lc 3.1-9Lc 15-17Jn 1.19-28)
1 Umíva umi árape Juan Bautista oñemoñe'ẽ yvy ojeiko'ỹháme, Judéape. 2 Ha he'i:
—Pembyasy pene angaipa ha peheja. Hi'aguĩma hína Tupã sãmbyhy yvágagui oúva.
3 Ko Juan rehe niko maranduhára*f** Isaías oñe'ẽ vaekue, omoĩ ramo guare kuatiáre kóicha:

“Peteĩ osapukáiva
yvy ojeiko'ỹháme:
‘Pembosako'i Ñandejárape haperã,
pejapo chupe tape ikarẽ'ỹva.’”

4 Juan ao ojejapo kaméllo raguekuégui ha iku'a jokuaha vakapígui. Ha hembi'u vaekue tuku ha eíra ka'aguy. 5 Opavave Jerusalén ha Judeagua osẽ hendápe ohendu haguã iñe'ẽ, ha péicha avei umi Jordán rembe'y rupi oikóva. 6 Oñemombe'u hembiapo vaikuégui ha Juan omongarai chupe kuéra ysyry Jordánpe.
7 Juan ohechávo umi fariséo ha Saduséo kuérava hetaha oúva oñemongarai haguã, he'i chupe kuéra:
—Peẽ mbói ñemoñare! Máva piko he'i peẽme ikatúne haguã pekañy upe ñenupã Tupã omboútavagui? 8 Peikóke ojehecha porã haguã pende rehe pejevyha Ñandejára gotyo. 9 Ani peimo'ã peje haguére “Ore niko Abraham ñemoñare” ndojehu mo'ãiha peẽme mba'eve. Cháke ha'e peẽme, Tupã ikatuha ko'ã itágui jepe ojapo Abrahámpe iñemoñarerã. 10 Cháke, hácha ojeitýtama yvyra rapóre. Opa yvyra hi'a porã'ỹva guive, ojeitýta ha oñemombóta tatápe. 11 Che niko añetehápe ýpe pomongarai, pembyasy haguére pene rembiapo vaikue. Upe oútava che rire katu pene mongaraíta Espíritu Santo ha tatápe. Ha'e ipokatuve che hegui, ha chéve ndaijái ipy reheguánte jepe arahávo chupe. 12 Pála ipópe ombovevéta pe ikoga'a ra'ỹi hakãngue reígui. Ha oñongatúta pe ha'ỹingue ha ohapýta pe hakãngue rei, peteĩ tata araka'eve ogue'ỹtavape.
Jesús oñemongarai ramo guare
(Mc 1.9-11Lc 3.21-22)
13 Jesús osẽ Galiléagui ha oho Juan rendápe, ysyry Jordánpe, ha'e omongarai haguã chupe. 14 Ha Juan nomongaraiséigui Jesúspe he'i chupe:
—Nde uvei niko chéve che mongarai vaerã. Ha piko nde reju che rendápe?
15 Jesús katu he'i chupe:
—Marãve ndoikói. Iporã niko jajapopa hekoitépe Tupã oipotáva.
Ha Juan ojapo Jesús he'i haguéicha chupe. 16 Jesús oñemongarai rire ha osẽvo upe ýgui, yvága ojepe'a ha Jesús ohecha Tupã Espíritu, oguejýva hi'ári pykasúicha. 17 Upévo oñehendu peteĩ oñe'ẽva yvágagui, ha he'íva:
—Kóva hína che ra'y ahayhúva, che aiporavo vaekue.