Cómo presentar la ofrenda para hacer las paces
1-2 »La ofrenda para hacer las paces conmigo es muy especial. Por lo tanto, el animal que me ofrezcan se matará a la entrada del santuario, y su sangre será derramada sobre los cuatro costados del altar.
3-4 »El sacerdote quemará sobre el altar la cola, los intestinos, los riñones, parte del hígado, y la grasa que recubre todo eso, junto con la grasa de los lomos.
5-6 »De esta ofrenda solo podrán comer los sacerdotes. Se trata de una ofrenda que se presenta en mi honor, así que deberán comerla en el lugar especialmente apartado para eso.
La parte que corresponde a los sacerdotes
7-8 »En cuanto a las ofrendas para hacer las paces conmigo y pedirme perdón, solo tengo una instrucción: Una parte del animal que se quema en mi honor, y su piel, será para el sacerdote que haga la ofrenda sobre el altar. 9 También serán para el sacerdote las ofrendas horneadas, cocidas o fritas. 10 Cualquier otra ofrenda de cereales, ya sea que se remoje en aceite o se presente seca, se la repartirán por partes iguales los demás sacerdotes.
Cómo presentar la ofrenda para pedir salud y bienestar
11 »La ofrenda para pedirme salud y bienestar deben presentarla de la siguiente manera: 12 Si quien presenta la ofrenda lo hace para darme las gracias, deberá presentar harina, y también panes y galletas sin levadura. Todo esto debe amasarse con bastante aceite.
13 »Junto con esa ofrenda deberá también presentarme unos panes con levadura. 14 Esta ofrenda es para mí, pero el sacerdote que la presente podrá tomar una parte.
15 »La carne del animal ofrecido debe comerse el mismo día en que se presenta como ofrenda. No debe dejarse nada para el día siguiente.
Otras reglas relacionadas con el culto
16 »Si la ofrenda se presenta de manera voluntaria, o para cumplir una promesa, la carne del animal ofrecido deberá comerse el mismo día. Si queda algo de carne podrá comerse al día siguiente. 17 Pero si al tercer día aún queda algo, deberán quemarlo.
18 »Si al tercer día alguien come de esa carne, esa persona cometerá pecado. Además, ya no aceptaré esa ofrenda, ni la tomaré en cuenta, pues la consideraré despreciable.
19 »Toda persona que se considere pura, podrá comer carne. Sin embargo, si algo que se considera impuro toca la carne, esta no deberá comerse, sino quemarse.
20 »Si alguien, considerado impuro, come carne de la ofrenda para hacer las paces conmigo, deberá ser expulsado del país.
21 »Si alguien toca algo considerado impuro y, a pesar de todo, come carne de una ofrenda para pedir salud y bienestar, deberá ser expulsado del país».
Instrucciones acerca de la grasa y la sangre
22 Dios también le ordenó a Moisés 23 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Ustedes no deberán comer grasa de toro, ni de cordero, ni de cabra. 24 La grasa de los animales muertos o despedazados por las fieras podrán usarla para lo que quieran, menos para comerla. 25 El que coma grasa de los animales que se ofrecen para quemarlos en mi honor, deberá ser expulsado del país.
26 »Tampoco deberán comer la sangre de ningún animal o ave. No importa dónde vivan ustedes, 27 cualquiera que coma carne con sangre deberá ser expulsado del país».
La parte de los sacerdotes
28 Dios también le ordenó a Moisés 29 que les diera a los israelitas las siguientes instrucciones:

«Si alguien presenta una ofrenda para pedirme salud y bienestar, parte de esa ofrenda me la deberá presentar él mismo. 30 Con sus propias manos me traerá la ofrenda que se quema en mi honor, junto con el pecho y la grasa, y frente a mi altar hará la ceremonia del ofrecimiento. 31-32 Entonces el sacerdote quemará la grasa en el altar.
»De esta ofrenda, el pecho será para los sacerdotes, pero la pierna derecha trasera se le dejará al sacerdote que presente la ofrenda, 33 porque es la parte que le corresponde por sus servicios. 34 Yo he decidido que el pecho y la pierna de estos animales sean para siempre de los sacerdotes. De las ofrendas que presentan los israelitas, esta será siempre la parte que les corresponde a los sacerdotes».
Conclusión de las instrucciones anteriores
35-36 Desde el día en que Moisés consagró a Aarón y a sus hijos como sacerdotes del Dios de Israel, quedó establecido que esta parte de las ofrendas que se presentan en honor de Dios sería siempre para ellos. 37 También quedó establecido cómo debían presentarse las ofrendas que se queman en honor de Dios, lo mismo que las ofrendas de cereales, las ofrendas para hacer las paces con Dios, las ofrendas para consagrar a los sacerdotes y las ofrendas para pedir a Dios salud y bienestar. 38 Estas fueron las instrucciones que Dios le dio a Moisés en el monte Sinaí, mientras los israelitas estaban en el desierto.
Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã
1 Mymbajuka oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, oñemboyke Ñandejárape guarã añoite. Ko'ãva hína tembiapoukapy hesegua: 2 Mymba oñekuave'ẽva ñemyengoviarã tojejuka ojejukahápe mymbahapy ha huguýpe tojehypýi altar ha ijerekuévo. 3 Tojehapy mymba ruguaikue, ikyrakue ojaho'íva hyekue, 4 mokõive ipitikiri'ĩ, ikyrakue hi'arigua ha ilómo arigua. Pe ojaho'íva ipy'akue ojepe'a vaerã mokõive ipitikiri'ĩ reheve. 5 Upéi pa'i tohapy ko'ã mba'e altar ári, mba'e kuave'ẽ ramo ojehapýva Ñandejárape guarã. Mymbajuka ñemyengoviarã niko hína, 6 ha pa'i kuéra ikatúta ho'u chugui ha to'u peteĩ hendápe oñemboykéva Ñandejárape guarã. Oñemboyke niko Ñandejárape guarã añoite.
Umi mba'e pa'i kuérape guarãva
7 Mymbajuka oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa ha pe oñekuave'ẽva ñemyengoviarã, peteĩnte upe hembiapoukapy: oñekuave'ẽva opyta upe pa'ípe, ha'e rupi ojeheja reíva angaipa. 8 Avei pe pa'i oikuave'ẽva mymbahapy ikatúta oguereko imba'erã mymba pirekue. 9 Ha mba'e kuave'ẽ nguéra oñembojýva tatakuápe, óllape ha páilape, opyta pa'i umíva oikuave'ẽvape guarã. 10 Avei opa mba'e oñekuave'ẽva, taha'e oñembojehe'áva ñandyry reheve, térã ahániriva, opa Aarón ra'y kuérape guarã.
Mymbajuka joajurã*f**
11 Oñekuave'ẽ ramo Ñandejárape mymbajuka joajurã, tojejapo ko'ã mba'e:
12 Oñekuave'ẽ ramo mymbajuka aguije me'ẽ rehegua, toñekuave'ẽ heseve mbuja trígo ku'ígui noñembovúi vaekue ha oñembojehe'a vaekue ñandyry reheve ojejapo mboyve, mbujape ojejapóva trígo ku'i noñembovúi vaekuégui, oñemonáva ñandyry reheve ojejapo rire, ha trígo ku'i iporãvéva oñembojehe'áva ñandyry reheve. 13 Ha toñekuave'ẽ avei mymbajuka joajurã oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo. Ha avei mbujape ojejapóva trígo ku'i oñembovu vaekuégui. 14 Peteĩ-teĩ mba'e kuave'ẽgui toñemboyke peteĩ pehẽngue oñeñongatúva Ñandejárape guarã ha topyta upe pa'ípe ohypýi vaekue mymba ruguy ojejukáva joajurã. 15 So'o hembýva mymbajuka joajurãgui ha oñekuave'ẽva aguije me'ẽ rehegua ramo, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha ani oñemohemby mba'eve ára ambuépe guarã.
16 Mymbajuka oñekuave'ẽva oñeme'ẽgui Ñandejárape iñe'ẽ, térã oñekuave'ẽséguinte, toje'u pe ára oñekuave'ẽháme ha hembýva toje'u ára ambuépe. 17 Ára mbohapyhápe katu tojehapy hembyre.
18 Oje'u ramo mymba ro'o ojejuka vaekue joajurã iko'ẽnguéva mbohapy ára, pe oikuave'ẽ vaekue mymba ndohupyty mo'ãi mba'eve. Ñandejára ndojapo mo'ãi mba'eve ramo imba'e kuave'ẽ, upéva opytágui ijaheipy ramo. Ho'úva chugui, ojapo ivaíva Ñandejára renondépe.
19 Toje'u'ỹ so'o oja vaekue oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹvare.*f** Upéva tojehapy tatápe.
Pe tapicha ipotĩva*f** mante ikatu ho'u so'o, 20 tapicha ipotĩ'ỹva ho'u ramo mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape joajurã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
21 Oĩ ramo opokóva peteĩ mba'e ipotĩ'ỹvare, taha'e hapicha, taha'e mymba ipotĩ'ỹva térã oimeraẽ mba'e ipotĩ'ỹva ha upéi ho'u mymba ro'o oñekuave'ẽ vaekue Ñandejárape mymbajuka ramo joajurã, upéva toñemosẽ hetãgua apytégui.
Tuguy ha ikyrakue
22-23 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe ko'ã mba'e:
Ani pe'u guéi térã ovecha ra'y térã kavara kyrakue. 24 Tymba omano térã tymba ñarõ ojuka vaekue kyrakue, ikatu peiporu heta mba'épe, ha ani pe'u mba'evéicha ramo. 25 Ho'úva guive mymba kyrakue ojehapýva jepi Ñandejárape guarã, toñemosẽ hetãgua apytégui.
26 Ani pe'u avei tuguy, taha'e guyra, taha'e tymba ruguy, mamove hendápe peikotaha rupi. 27 Ho'úva guive tymba térã guyra ruguy, toñemosẽ hetãgua apytégui.
Pa'ípe guarã oñeñongatúva
28-29 Ñandejára he'i Moiséspe:
—Ere Israel guápe:
Oikuave'ẽva Ñandejárape mymbajuka joajurã togueraha Ñandejárape imymbajuka pehẽngue. 30 Ipópe voi togueraha pe ojehapýtava Ñandejárape guarã; ha'e voi oikuave'ẽta hymba kyrakue ha ipyti'a. Ipyti'a togueraha ombokacha*f** haguã oikuave'ẽvo Ñandejára renondépe. 31 Pa'i tohapy ikyrakue altar ári; ipyti'a topyta Aarón ha ita'ýra kuérape. 32 Peme'ẽ avei pa'ípe imba'erã mymba retyma ijakatúa pegua pemymbajuka ramo joajurã. 33 Ko mymba retyma ijakatúa pegua opyta upe pa'ípe oikuave'ẽva mymba ruguy ha ikyrakue oñekuave'ẽ jave mymbajuka joajurã. 34 Aipe'a Israelguágui, omymbajuka ramo joajurã, imymba pyti'a oñemyatymóiva ha hetyma, Aarón ha ita'ýra kuérape guarã; ha aipota kóva opyta tembiapoukapy ramo opa árape guarã Israel guápe.
35 Kóva hína pehẽngue Aarón ha ita'ýra kuéra mba'erã, umi hi'upýgui ojehapýva Ñandejárape guarã. Upéva imba'erã oñepyrũ guive hembiapo pa'i ramo Ñandejárape guarã. 36 Ñandejára he'ika vaekue Israel guápe ome'ẽ haguã pa'i kuérape kóva, omoingo ramo guare chupe kuéra pa'i ramo. Ha oipota opyta hembiapoukapy ramo opa árape guarã. 37 Ãva hína tembiapoukapy oñekuave'ẽ ramo mymbahapy,*f** mba'e kuave'ẽ,*f** mymbajuka*f** oñekuave'ẽva ojeheja rei haguã angaipa, mymbajuka ñemyengoviarã, mymbajuka oñekuave'ẽva oñemoingo ramo mávape pa'i ramo, mymbajuka joajurã. 38 Ñandejára ome'ẽ vaekue Moiséspe ko'ã tembiapoukapy Sinaí ru'ãme, he'i ramo guare Israel guápe ogueru haguã imba'e kuave'ẽ Ñandejárape ha'e kuéra oĩ ramo yvy ojeiko'ỹháme Sinaí pegua.