Bendiciones para los que obedecen la ley
1 »No se fabriquen ninguna clase de ídolos, ni los adoren, pues yo soy Dios.
2 »Muestren respeto por mi santuario, y descansen en día sábado. Yo soy el Dios de Israel.
3 »Obedezcan fielmente mis leyes, 4 y yo les enviaré lluvia a tiempo para que tengan buenas cosechas de cereales y de frutas. 5 Será tan grande su cosecha, que no sabrán qué hacer con ella. Comerán hasta quedar satisfechos, y vivirán tranquilos.
6-8 »Yo les daré paz y seguridad. No tendrán por qué tener miedo de los animales salvajes, ni tampoco de sus enemigos, pues ustedes fácilmente los derrotarán: bastarán cinco de ustedes para hacer huir a cien, y cien harán huir a diez mil.
9 »Yo cumpliré las promesas que les hice. Los trataré con tanto amor que su nación será poderosa. 10 Tan abundantes serán sus cosechas que tendrán que sacar de sus graneros el cereal viejo para guardar el nuevo.
11-12 »Yo los acompañaré a dondequiera que vayan, y habitaré en el santuario que me han construido; nunca más los miraré con desagrado. Ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios. 13 Yo soy el Dios de Israel. Yo los saqué de Egipto y les di libertad. Deben sentirse orgullosos de esto, pues nunca más volverán a ser esclavos.
Castigos para los desobedientes
14-15 »Pero si ustedes no cumplen mis leyes, sino que me desobedecen y no cumplen mi pacto, 16-17 yo los castigaré duramente, y esa será su ruina. Les enviaré enfermedades de las que no podrán sanar, y una fiebre que los dejará ciegos y sin fuerzas. Yo me apartaré de ustedes para que sus enemigos los destruyan, y ellos se comerán lo que ustedes planten. Bastará con que ustedes oigan hablar de un ataque enemigo para que salgan huyendo.
18 »Si a pesar de eso se niegan a obedecerme, yo los castigaré muy duramente por cada uno de sus pecados, 19 hasta humillarlos por completo. Haré que deje de llover. El alto cielo parecerá de hierro, y el suelo que pisan parecerá de cobre. 20 De nada les servirá trabajar la tierra, porque no les producirá nada.
21 »Y si aún siguen rebelándose contra mí, los castigaré todavía más de lo que merecen sus pecados. 22 Dejaré que los animales salvajes los ataquen, y que se coman a sus hijos y a su ganado. Los que aún queden con vida serán tan pocos que los caminos se verán desiertos.
23 »Y si aún así continúan siendo rebeldes, 24 yo los castigaré todavía más de lo que merecen sus pecados. 25 Haré que mueran en la guerra, como castigo por no cumplir con mi pacto. Ustedes correrán a refugiarse en sus ciudades, pero yo les enviaré terribles enfermedades y los haré caer en manos de sus enemigos. 26 Además, los dejaré sin alimentos. La comida será tan escasa, que en un pequeño horno cocerán pan diez mujeres. ¡Ningún pan bastará para calmarles el hambre!
27 »Si a pesar de todo esto siguen siendo desobedientes, 28 yo me enfrentaré a ustedes y los castigaré todavía más de lo que merecen sus pecados. 29 ¡Hasta llegarán a comerse a sus propios hijos e hijas! 30 Yo les mostraré mi desprecio destruyendo sus pequeños templos de las colinas, derribando sus altares y amontonando sus cadáveres encima de sus ídolos.
31 »Yo convertiré sus ciudades en un montón de ruinas. Destruiré su santuario, y rechazaré el aroma de sus ofrendas. 32-33 Su país quedará hecho un desierto, y sus ciudades quedarán en ruinas, pues los perseguiré espada en mano, y huirán a las naciones vecinas. ¡Hasta sus enemigos se sorprenderán al verlo!
34-35 Mientras la tierra esté abandonada, descansará, como debió hacerlo cada siete años mientras ustedes vivieron en ella. Solo así podrá gozar de sus merecidos descansos. Y mientras tanto, ustedes andarán dispersos en un país enemigo. 36 A los que aún queden vivos, los llenaré de terror en la tierra de sus enemigos. Oirán caer una hoja, y saldrán huyendo como quien huye de la espada; ¡caerán sin que nadie los persiga! 37 Se atropellarán unos con otros, y no podrán hacer frente a sus enemigos.
38-40 »Sobre ustedes recaerá la culpa por los pecados que cometieron sus padres, y también la culpa por sus propios pecados. ¡Morirán en otras tierras, bajo el poder de sus enemigos! Entonces reconocerán que se rebelaron contra mí. 41 Ahora son rebeldes y se comportan como las naciones que no creen en mí, pero entonces se humillarán y aceptarán el castigo de su maldad.
42 »Yo cumpliré la promesa que les hice a Abraham, a Isaac y a Jacob, y bendeciré la tierra prometida; 43 tierra que ustedes dejarán abandonada y que al fin gozará de su merecido descanso. ¡Pero ustedes serán castigados por su maldad y por no haber cumplido mis mandamientos! 44-45 Y aunque estarán en un país enemigo, yo no los destruiré por completo. Mi enojo no llega a tanto. Yo soy el Dios de Israel, y renovaré el pacto que hice con sus antepasados, cuando los saqué de Egipto para ser su Dios. ¡Esto lo vieron todas las naciones!»

46 Estas son las leyes que Dios nos dio por medio de Moisés, cuando estaba en el monte Sinaí.
Jehovasa iñe'ẽ rendúvape
(Dt 7.14-24Dt 28.1-14)
1 Ani pejapo tupã gua'u térã ta'ãnga kuéra. Ani pemopu'ã ita ñembo'y térã ita rehe pejapo ta'ãnga. Ani peñesũ henondépe. Che hína Tupã pende Jára. 2 Pembyaje pytu'uha ára. Pembotuicha mba'e che Rekoha: Che hína opa mba'e Jára.
3 Pejapo ramo che rembipota ha che rembiapoukapy, 4 amongýta pende kokuépe hi'árape ha hi'a porãta pende kóga ha pende yva máta. 5 Perekóta trígo parral ñemono'õ meve, ha parral'a peñemitỹ jey peve. Pekarúta pene ryguãtã meve ha peikóta py'a guapýpe pene retãme.
6 Peikóta py'a guapýpe ha pekéta pekyhyje'ỹre avavégui. Amondýita pene retãgui opaichagua tymba ñarõ ha ndaipóri mo'ãi ñorãirõ upépe. 7 Pende pu'akáta umi pende rehe ija'e'ỹvare. 8 Umi pende apytépe oĩva, 5 ipu'akáta 100 rehe ha 100 ipu'akáta 10.000 rehe. Kysépe pejukapáne umi pende rayhu'ỹvape. 9 Pohovasáta ame'ẽvo peẽme heta ñemoñare ha aiméta che ñe'ẽme ame'ẽ vaekue peẽme. 10 Trígo pemono'õva hembypáta pekaru haguã pe áñope ha pemombo heta jeýta, pemonandívo trígo pyahu rendaguã. 11 Ajogapóta pende apytépe ha ndapoheja mo'ãi araka'eve. 12 Aiméta pene ndive. Chéta peẽme Tupã, peẽ katu che retãgua. 13 Che, Tupã pende Jára, poguenohẽ Egíptogui peikove'ỹ haguã tembiguáirõ. Che amondoho pene sã, peiko haguã pende rekove járarõ.
Tukumbo iñe'ẽ rendu'ỹvape
(Dt 28.15-68)
14 Tupã he'i:
—Na pene ñe'ẽ rendúi ramo ha ndapejapói che rembiapoukapy, 15 ndapejaposéi ramo che rembipota ha umi mba'e che ha'éva ha peje heja pene ñe'ẽgui peme'ẽ vaekue chéve, 16 Che avei ajapóta péicha pende rehe. Poinupã rasýta, arúta peẽme opaichagua ivaíva, mba'asy okuerave'ỹva, akãnundu pene mbohesa rasy ha pene mbohete sosopáva. Reínte peñemitỹta. Oúta ija'e'ỹva pende rehe ha ho'upáta pene remitỹngue. 17 Añemoĩta pende rehe ha umi pende rayhu'ỹva opyrũta pene akãre, ija'e'ỹva pende rehe pende rerekóta ipo guýpe, peñemondýi reíta ha peikóta pekañyháre, ndaipóri ramo jepe pene muñáva. 18 Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte na pehenduséi ramo che ñe'ẽ, poinupã rasyvéta, amocha'ĩta pene tĩ atã. 19 Ndoky mo'ãi peẽme guarã ha pende yvy hatãta itáicha. 20 Pemba'apo hetave ramo jepe, nopu'ã mo'ãi peẽme mba'eve ha pende yva máta ndahi'a mo'ãi.
21 Ha akóinte peñemohatã ramo pende reko añáme ha na pehenduséi che ñe'ẽ, poinupã rasy etevéta. 22 Amondóta peẽme tymba ñarõ ho'upátava pende ra'y kuéra, pene rymba kuéra ha peẽme voi. Imbovýta umi opytáva ha ndojeguata mo'ãvéi pende rape rupi.
23 Ha ojehu rire peẽme opa ko'ã mba'e, akóinte ndapepoiséi ramo ivaívagui ha peñemoĩnte gueteri che rehe, 24 che avei che pochýta, ha poinupã rasy hetavéta pene angaipáre. 25 Amopu'ãta pende rehe umi pende rayhu'ỹva ha oúta peẽme kyse puku reheve pende juka haguã, pepyrũ hague pene ñe'ẽ peme'ẽ vaekuére chéve. Ha peñembotypa ramo pende táva kuérape pekañy haguã chugui kuéra, amondóta peẽme mba'asy okuerave'ỹva ha peñeme'ẽta mante ipópe kuéra. 26 Ndaperekovéi ramo hi'upyrã, 10 kuña ombojýta pene rembi'urã peteĩ tata kuápente. Pekaru'íta ha na pene ryguãtã mo'ãi.
27 Akóinte che apo'i ramo ha na pehenduséi che ñe'ẽ, 28 che avei che pochyvéta, ha poinupã rasy hetaitevéta pene angaipáre. 29 Upérõ pende ra'y ha pende rajy kuéra voi peẽ pe'úta. 30 Che ahundíta umi ijyvateha*f** pemopu'ãva pene tupã gua'u kuérape ha aitýta pende altar*f** kuéra pehapyhápe chupe kuéra insiénso. Ambyatýta pene re'õngue pende tupã gua'u kuéra ra'ãnga ári ha ama'ẽvo pende rehe ajeguarúta pende hegui. 31 Pende táva kuéragui oikóta tapere, aitýta yvýre umi che momba'e guasuhápe ha nahetũ mo'ãvéi pene insiénso ryakuã porã.
32 Ahundíta pene retã, ha umi ija'e'ỹva pende rehe oúva oiko upépe opytáta ijurujái. 33 Pomosarambíta opa tetã nguéra rupi ha pomuñáta kyse puku che pópe. Pene retãgui oikóta yvy ojeiko'ỹha ha pende táva kuéragui tapere nde'áva. 34 Upérõ pende yvy kuéra opytáta iñanandy. Opytu'úta opa umi áño ndopytu'úi vaekuére, peẽ peiko aja tembiguái ramo tetã mombyry rupi. 35 Oiko aja pukukue chugui yvy ojeiko'ỹha, opytu'úta ndaikatúi haguére opytu'u pytu'uha ára, peẽ peime aja.
36 Pende apytepegua oikovéva gueteri ha isarambíva tetã ambue rupi, umívape amongyhyje tuicha itereíta ha oikóta okañyháre. Yvyra rogue ho'a ramo jepe omondýine chupe kuéra ha okañýta oñemuña ramo guáicha kyse pukúpe. Ho'áta avave omuña'ỹre chupe kuéra. 37 Oñemuña'ỹre ojojapipáta ojuehe okañy ramo guáicha ñorãirõhágui. Ndaipóri mo'ãi ijapytépe kuéra avave ipy'a guasúva oñorãirõ haguã. 38 Peñehundíta umi pende rayhu'ỹva retãme ha pe yvy pepegua pene mokõta. 39 Umi hembýva pende apytégui itujupáta ohóvo tetãme hese kuéra ija'e'ỹvape, itúva kuéra rembiapo ha hembiapo vaikuére.
40 Upémarõ ombyasýta hikuái iñañangue ha itúva kuéra ñañangue ha ohecha kuaáta opyrũ hague iñe'ẽre ha opu'ã hague che rehe. 41 Che añemoĩta avei hese kuéra ha araháta chupe kuéra umi hese kuéra ija'e'ỹva retãme. Upépe oñemomirĩta hikuái, ojeheja itétama itupã gua'u kuéragui ha he'íta oñenupã rasyha hikuái heko itépe hembiapo vaikuére. 42 Upérõ che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére Jacob, Isaac ha Abrahámpe. Ha che mandu'áta avei pe yvýre. 43 Ha'e kuéra katu osẽ raẽta pe yvýgui ha ipore'ỹme upe yvy iñanandypáta ha opytu'úta umi áño ndopytu'úi vaekuére. Ha'e kuéra avei oñenupãta iñañanguére, ojapo'i haguére che rembiapoukapy ha omboyke haguére che rembipota.
44 Opaichavévo, ha'e kuéra oime aja tetã ojehayhu'ỹháme, ndajapo'i mo'ãi ha namboyke mo'ãi chupe kuéra ahundipa peve. Ndahekýi mo'ãi che ñe'ẽ ame'ẽ vaekue chupe kuéra, chégui hína Tupã Ijára. 45 Che mandu'áta che ñe'ẽ ame'ẽ vaekuére itúva kuéra ypy kuépe, anohẽ ramo guare chupe kuéra Egíptogui opa tetã nguéra rovake, che haguã Tupã chupe kuéra guarã, Che, opa mba'e Jára.
46 Ko'ãva hína umi tembiapoukapy, tembipota ha teko mbo'e Ñandejára ome'ẽ vaekue Moisés rupi Israel guápe Sinaí ru'ãme.