Segundo lamento acróstico
El profeta
1 ¡P obrecita de ti, Jerusalén!
Cuando Dios se enojó contigo,
derribó tu templo
y acabó con tu belleza.
Ni siquiera se acordó
de tu reino en este mundo.

2 O fendido y enojado,
Dios destruyó por completo
todas las casas de Israel.
Derribó las fortalezas de Judá;
quitó al rey de su trono,
y puso en vergüenza a sus capitanes.

3 B orró Dios nuestro poder
cuando se enojó con nosotros.
Nos enfrentamos al enemigo,
pero Dios nos retiró su ayuda.
¡Todo Israel arde en llamas!
¡Todo lo destruye el fuego!

4 R ompió en mil pedazos
las casas de Jerusalén,
y acabó con nuestros seres queridos.
Como si fuera nuestro enemigo,
decidió quitarnos la vida;
su enojo fue como un fuego
que nos destruyó por completo.

5 E l llanto por los muertos
se oye por todo Judá.
Dios parece nuestro enemigo,
pues ha acabado con nosotros.
¡Todas sus fortalezas y palacios
han quedado en ruinas!

6 C omo quien derriba una choza,
Dios destruyó su templo.
Ya nadie en Jerusalén celebra
los sábados ni los días de fiesta.
Dio rienda suelta a su enojo
contra el rey y los sacerdotes.

7 I ncitó al ejército enemigo
a conquistar Jerusalén,
y el enemigo gritó en su templo
como si estuviera de fiesta.
¡Dios ha rechazado por completo
su altar y su santuario!

8 T odos los muros y las rampas
son ahora un montón de escombros.
Dios decidió derribar
el muro que protegía a Jerusalén.
Todo lo tenía planeado;
¡la destruyó sin compasión!

9 ¡A diós, maestros de la ley!
¡Adiós, profetas!
¡Dios ya no habla con nosotros!
El rey y los capitanes
andan perdidos entre las naciones.
La ciudad quedó desprotegida,
pues Dios derribó sus portones.

10 D e luto están vestidos
los ancianos de Jerusalén.
En silencio se sientan en el suelo
y se cubren de ceniza la cabeza.
¡Las jóvenes de Jerusalén
bajan la cabeza llenas de vergüenza!

11 E stoy muy triste y desanimado
porque ha sido destruida mi ciudad.
¡Ya no me quedan lágrimas!
¡Siento que me muero!
Por las calles de Jerusalén
veo morir a los recién nacidos.

12 T ímidamente claman los niños:
«¡Mamá, tengo hambre!»;
luego van cerrando los ojos
y mueren en las calles,
en brazos de su madre.

13 I ncomparable eres tú, Jerusalén;
¿qué más te puedo decir?
¿Qué puedo hacer para consolarte,
bella ciudad de Jerusalén?
Tus heridas son muy profundas;
¿quién podría sanarlas?

14 J amás te dijeron la verdad;
los profetas te mintieron.
Si no te hubieran engañado,
ahora estarías a salvo.
Pero te hicieron creer en mentiras
y no señalaron tu maldad.

15 «¿E n dónde quedó la hermosura
de la bella Jerusalén,
la ciudad más alegre del mundo?»
Eso preguntan al verte
los que pasan por el camino,
y se burlan de tu desgracia.

16 R abiosos están tus enemigos,
y no dejan de hablar mal de ti.
Gritan en son de victoria:
«¡Llegó el día que habíamos esperado!
¡Hemos acabado con Jerusalén,
y hemos vivido para contarlo!»

17 U na vez, años atrás,
Dios juró que te destruiría,
y ha cumplido su palabra:
te destruyó sin compasión,
y permitió que tus enemigos
te vencieran y te humillaran.

18 S í, bella Jerusalén,
deja que tus habitantes
se desahoguen ante Dios.
Y tú, no dejes de llorar;
¡da rienda suelta a tu llanto
de día y de noche!

19 A lza la voz y ruega a Dios
por la vida de tus niños,
que por falta de comida
caen muertos por las calles.
Clama a Dios en las noches;
cuéntale cómo te sientes.
Jerusalén
20 L as madres están por comerse
a los hijos que tanto aman.
Los sacerdotes y los profetas
agonizan en tu templo.
Piensa por favor, Dios mío,
¿a quién has tratado así?

21 E n tu enojo les quitaste la vida
a los jóvenes y a los ancianos.
Mis muchachos y muchachas
cayeron muertos por las calles
bajo el golpe de la espada;
¡no les tuviste compasión!

22 N adie quedó con vida
el día que nos castigaste;
fue como una gran fiesta
para el ejército enemigo:
murieron todos mis familiares,
¡nos atacaste por todos lados!
Ñandejára ipochy Israel ndive
1 Ñandejára ipochy etereígui
omoypytũmba táva Sión.
Yvýre oipete upe táva
Israel ombotuicha etéva,
ha naimandu'ái ipyendáre,
upe ipochyha árape.

2 Ñandejára ohundipaite
oiporiahurereko'ỹ rehe
óga kuéra Israel pegua.
Ipochýpe oitypaite
umi óga yvate Judá pegua.
Yvýre oity ha ojejapo'ỹva ojapo
Israel ha huvicha kuérare.
3 Ohundiete Israel mbaretekue
ipochy rendýpe.
Ha ha'e kuéra oñemoĩvo
hese kuéra ija'e'ỹvare,
ha'e nosẽi oipytyvõvo chupe kuéra.
Tata ombojepota Israélpe,
ha ombokusugue opa ijerekuévo.

4 Ore rehe ija'e'ỹvaicha
oipyso ore rehe ihu'y,
ha ipyapy omopu'ã ore rehe.
Ore rehe ija'e'ỹvaicha
ojukapa iporãvévape,
ha táva Sión ryepýre
tatáicha upe ipochykue oñohẽ.

5 Israelguáre ija'e'ỹ vaicha
Ñandejára opu'ã ha ohundi chupe.
Mburuvicha guasu róga ohundi,
umi óga yvate oitypa.
Ha Judápe ombojo'a jo'a
pyahẽ ha tasẽ.

6 Mondaháicha ombyai
upe ha'e oñemomba'e guasuhápe,
upe hérape oñembyatyhápe ha'e ohundi.
Ñandejára oheja tesaráipe
arete ha pytu'uha ára Siónpe.
Ha ipochy rendýpe ndoikuaasevéi mba'eve
mburuvicha guasu pa'i kuéragui.

7 Ñandejára omboyke ijaltar,*f**
ndoikuaasevéi mba'eve
upe chupe oñemomba'e guasuhágui.
Hese ija'e'ỹva pópe oheja ho'apa
korapy kuéra hóga rehe ojeréva.
Sapukái guasu mante oñehendu tupaópe,
oñehenduháicha vy'a guasu oiko jave.

8 Ñandejára he'íma ohunditaha
korapy yvate kuéra táva Sión rehe ojeréva.
Ha'e ohechapa porã rire
mba'eichaitépa ojapóta,
oike chupe, ohundipaite peve.
Korapy yvate kuéra omokangypa
ha peteĩcha umíva oitypa.

9 Hokẽ nguéra yvýpe ojejatypa,
ha'e umi itránka omopẽmbáva.
Mburuvicha guasu ha mburuvicha kuéra
ambue tetã rupi isarambipa.
Ñandejára rembiapoukapy noñehenduvéi,
mba'eve ha'e ndohechaukavéi
maranduhára kuérape.

10 Myakãhára kuéra Sión pegua
yvýpe oguapy ha okirirĩ.
Yvyku'i omosarambi iñakã ári kuéra,
ha ao vosakuépe oñemonde.
Kuñataĩ pyahu kuéra Jerusalén pegua
yvýre iñakã omboja.

11 Umi che resa tasẽgui ikane'õ,
che py'a ryepy hakuvopa,
ha che py'a yvýre ho'a
ahechávo mba'éichapa
oñehundi táva che retã megua,
ha umi mitã ha umi okambúva
ikangypa ramo upe okáre táva pýre.

12 Umíva oporandu isy kuérape:
“Moõ piko oĩ ja'u vaerã?”
Ha ikangypágui, yvýre ho'a
umi okáre upe táva pýre,
ha upéi isy jyva ári ipytupa.

13 Mávare piko rombojojáta?
Máva piko ndéicha,
táva Jerusalén?
Mávare piko rombojojáta,
táva Sión,
romyangapyhy haguã?
Ku yguasu tuichaháicha,
upéicha rejecha vai.
Máva piko ne mongueráta?

14 Umi pene maranduhára
he'íva peẽme ohechaha,
umíva ijapu ha ne mbotavy.
Ndohechaukái ndéve
ne rembiapo vaikue
ani haguã reñemyakãsã.
Umi ha'e kuéra he'íva peẽme ohechaha,
umíva japu memete ha ne mbotavy.

15 Umi tape rupi ohasáva
nde rechávo ojepopete.
Táva Jerusalén rehe oturuñe'ẽ vai,
ha oñembohory hese.
Hese oje'émi vaekue:
“Mba'e neporãmba jepéva,
ha opavave oguerohorýva”.

16 Umi nde rehe ija'e'ỹva,
tuicha ojejuru pe'a ndéve.
Oturuñe'ẽ vai,
hãi mante ombopu ha he'i nde rehe:
“Ñamokõma chupe.
Kóva hína upe ára
heta ite ñaha'arõ vaekue.
Péina ko'ágã upéichama ojehu”.

17 Ñandejára ojapóma
upe ojapose haguéicha.
Ojapóma upe ymaite guive
he'i vaekue ojapotaha.
Ne rundi nde poriahurereko'ỹre,
ha umi nde rehe ija'e'ỹvape ombovy'a.
Umi nde rehe oñemoĩvape omombarete.

18 Pende py'aite guive
pesapukái Ñandejárape,
peẽ korapy yvate kuéra táva Sión pegua.
Eheja nde resay tosyry,
tosyry pyhare ha arakue, ku ysyrýicha.
Ani rejokose ne rasẽ,
térã remombytu'u nde resa ra'ỹi.

19 Epu'ã ha esapukái upe pyhare pyte.
Guárdia oñepyrũ vove esapukái.
Ñandejára renondépe
ýicha eñohẽ upe nde py'a jopýva.
Umi nde po emopu'ã chupe rejerurévo
mitã nguéra rehe ikangypáva ñembyahýigui
umi tape ojuasaha rupi.

20 Ñandejára, nderehechái nga'u piko
máva rehépa kóicha rejapo reína?
Sy kuéra nga'u piko ho'úta imemby kuérape
ijyva ári kuéra gueteri oguerekóva?
Pa'i ha maranduhára kuéra piko ojejukáta
upe nde reñemomba'e guasuhápe?

21 Yvy rehe iñasãi imitã ha itujáva.
Kuñataĩ pyahu ha mitã rusu kuéra
kysépe ojejukapa.
Upe nde pochyha árape
rejuka ha ijajúra rupi reikytĩ
reiporiahurereko'ỹre avavépe.

22 Opa guio che ári reity kyhyje,
ku aty guasuhápe opa guio ojejuháicha.
Upe Ñandejára ipochyha árape
ndaipóri okañy térã oikovéva.
Umi che amokunu'ũ ha amongakuaa vaekue
ojukapa upe che rehe ija'e'ỹva.