Rahab y los espías
1 Josué envió a dos hombres para que exploraran el territorio de Canaán, y de manera especial a la ciudad de Jericó. Los dos hombres salieron de Sitim, y cuando llegaron a Jericó fueron a la casa de una prostituta llamada Rahab. Allí pasaron la noche. 2 Al saber el rey de Jericó que unos israelitas habían llegado esa noche para explorar el país, 3 mandó a decirle a Rahab:

—En tu casa hay dos espías. ¡Mándamelos para acá!

4 Pero como ella los había escondido, respondió:

—Sí, es verdad. Vinieron unos hombres, pero yo no supe de dónde eran. 5 Salieron al anochecer, antes de que cerraran el portón de la ciudad, y no sé a dónde iban. Si ustedes salen ahora mismo a perseguirlos, seguro que podrán alcanzarlos.

6 La verdad es que Rahab los había llevado a la terraza y los había escondido debajo de unos manojos de lino que allí tenía. 7 Los hombres del rey salieron de la ciudad, y se volvió a cerrar el portón. Buscaron a los espías hasta llegar al cruce del río Jordán.
8 Antes de que los espías se acostaran, Rahab subió a la terraza 9 y les dijo:

—Yo sé que Dios les ha entregado a ustedes este territorio, y todos tenemos miedo, especialmente los gobernantes. 10 Sabemos que, cuando salieron de Egipto, Dios secó el Mar de los Juncos para que ustedes pudieran cruzarlo. También sabemos que mataron a Sihón y a Og, los dos reyes amorreos del otro lado del Jordán. 11 Cuando lo supimos, nos dio mucho miedo y nos desanimamos. Reconocemos que el Dios de ustedes reina en el cielo y también aquí en la tierra. 12 Júrenme en el nombre de ese Dios que tratarán bien a toda mi familia, así como yo los he tratado bien a ustedes. Denme alguna prueba de que así lo harán. 13 ¡Prométanme que salvarán a todos mis familiares! ¡Sálvennos de la muerte!

14 Los espías le contestaron:

—¡Que Dios nos quite la vida si les pasa algo a ustedes! Pero no le digas a nadie que estuvimos aquí. Cuando Dios nos dé este territorio, prometemos tratarlos bien, a ti y a toda tu familia.
Rahab y los espías se despiden
15 Como la casa de Rahab estaba construida junto al muro que rodeaba la ciudad, ella los ayudó a bajar por la ventana con una soga. 16 Y les aconsejó:

—Escóndanse en los cerros para que la gente del rey no los encuentre. Quédense allí tres días, hasta que ellos regresen; y después de eso, sigan su camino.

17 Antes de irse, los espías le dijeron:

—Te hemos hecho un juramento, y lo cumpliremos. 18 Cuando lleguemos a este territorio, esta soga roja tiene que estar atada a la ventana por donde vamos a bajar. Reúne en tu casa a todos tus familiares. 19 Si alguno de ellos sale a la calle, morirá, y nosotros no tendremos la culpa de su muerte; pero si alguien sufre algún daño dentro de la casa, nosotros seremos los culpables. 20 No le cuentes a nadie de este trato que hemos hecho; de lo contrario, no estaremos obligados a cumplir nuestro juramento.

21 —De acuerdo —respondió ella—. Así se hará.

Dicho esto, los despidió y ellos se fueron, mientras ella ataba la soga roja a la ventana.
22 Los dos espías se fueron a los cerros, y durante tres días estuvieron escondidos allí, hasta que los hombres del rey regresaron. Los habían buscado por todo el camino y no los habían encontrado. 23 Entonces los dos espías bajaron de los cerros, cruzaron el río, y volvieron a donde estaba Josué. Luego de contarle todo lo que les había pasado, 24 le dijeron:

—Estamos seguros de que Dios nos ha dado todo el territorio. ¡Todos los gobernantes de esta región están muertos de miedo!
Josué omondo omaña ñemíva Jericó rehe
1 Sitímgui Josué omondo mokõime oho haguã omaña ñemi Canaán yvy ha táva Jericó rehe. Upe távape, umi mokõi oho oguahẽ peteĩ kuña reko vai rógape, hérava Rahab. Upépe okéta hikuái upe pyhare. 2 Ha oñemombe'u Jericó ruvicha guasúpe oguahẽ hague Israel ñemoñare upe pyharépe omaña ñemi haguã hetãre. 3 Ha'e he'ika Rahábpe omosẽ haguã hógagui umi mokõime ou vaekue omaña ñemi hese kuéra.
4-6 Upe kuña katu he'i:
—Oñeguahẽ niko añete che rógape. Mba'éicha piko peẽ peipota aikuaa moõ guipa ou hikuái? Oho jeýma hikuái. Kuarahy oike pota rupi osẽ kuri hikuái, táva rokẽ oñemboty mboyve. Pya'e peho ramo hapykuéri ikatúne pehupyty. (Pe kuña katu ohupi ra'e umi mokõi kuimba'épe hóga ári ha omokañy chupe kuéra kapi'i aty guýpe).
7 Umi mburuvicha guasu rembiguái osẽvo, oñemboty hapykuéri umi táva rokẽ. Oho hikuái tapére ohekávo Israel guápe oguahẽ meve Jordán ysyry rembe'ýpe.
8 Umi mokõi Israel ñemoñare oke mboyve, ojupi jey Rahab hendápe kuéra hóga ári. 9 He'i chupe kuéra:
—Aikuaa Ñandejára ome'ẽha peẽme ko yvy. Mayma arupigua okyhyjepa pende hegui. 10 Rohendu mba'éichapa Tupã ombohypa Mar Rojo pene renonderã pesẽ ramo Egíptogui. Rohendu avei mba'éichapa pejuka Sihón ha Ógpe, mburuvicha guasu oikóva kuarahy resẽ gotyo Jordán ysyrýgui. 11 Ko'ã mba'e rohendúvo rokyhyje ha ore py'a ho'a yvýre. Tupã Ñandejára niko Tupã yvága ha yvy pegua. 12 Tupã rérape peje chéve pejapotaha che róga guáre che ajapo haguéicha pende rehe. Jajapóna peteĩ mba'e ikatu haguãicha poguerovia. 13 Peme'ẽ chéve pene ñe'ẽ ndapejuka mo'ãiha che sy ha che rúpe, che ryvy ha che reindy kuérape ha hogagua kuérape avei. Ani ore rejátei romano.
14 Umi kuimba'e he'i chupe:
Ore rekove nde rekovére. Neremombe'úima guive avavépe mba'e apóvopa roju, ágã Ñandejára ome'ẽ vove oréve ko yvy ore rohecha kuaáta ndéve ha ore mba'e porãta ne ndive.
Ohóva omaña ñemi ojevy hapicha kuéra rendápe
15 Rahab róga niko opu'ã táva korapy jere ári, ha hovetã rupi tukumbóre oñasãingohápe omboguejy umi mokõi kuimba'épe okápe.
16 He'i chupe kuéra:
Tapeho pekañy umi yvytýre ani pende juhu umi pende rekáva. Mbohapy ára aja pende rekáta ha upéi ou jeýta hikuái. Upe rire ikatútama pejevy pende rapicha kuéra rendápe.
17 He'i Rahábpe umi mokõi kuimba'e:
Upe ndéve ro'e hagueichaite rojapóta. 18 Ha kóicha nde rejapóta ágã roju vove ko pende yvýpe: upe ne rovetã rosẽ hague rupi, remosãingóta ko tukumbo pytã pehẽngue. Embyaty nde sy ha nde ru, nde ryvy kuéra ha opa nde ru pehẽngue kuéra nde rógape. 19 Oĩ ramo osẽva nde rógagui ojejukáta ha upéva ndoja mo'ãi ore rehe. Oime ramo katu ojepoko nde róga guáre, upéva ojáta ore rehe. 20 Ha remombe'u ramo mba'e apóvopa roju, ndorojapo mo'ãi upe ro'e haguéicha ndéve.
21 Rahab he'i chupe kuéra:
Iporã, ta upéicha.
Oho rire hikuái omosãingo hovetãgui upe tukumbo pytã pehẽngue.
22 Oho umi kuimba'e okañy yvytýre. Mbohapy ára aja oiko upe rupi hikuái. Umi ohekáva chupe kuéra opa rupi ojeporeka rire ojevy Jericópe ndojuhúima ramo chupe kuéra. 23 Upe rire umi kuimba'e oguejy umi yvytýgui oho ohasa Jordán ysyry mboypýri, Josué rendápe. Omombe'u chupe hikuái umi mba'e ojapo vaekue, 24 ha upéi he'i:
—Añetehápe Ñandejára ome'ẽma ñandéve ko yvy. Opavave arupigua okyhyje ñande hegui.