1 »Yo te ruego, amigo Job,
que prestes mucha atención
a cada una de mis palabras.
2 Ya estoy por abrir la boca;
la lengua me hace cosquillas.
3 Cada una de mis palabras
nace de un corazón sincero.
4 El Dios todopoderoso me hizo,
y con su espíritu me dio vida.
5 Si puedes responderme,
estoy listo para discutir.
6 A los ojos de Dios,
tú y yo somos iguales;
estamos hechos de barro.
7 Así que no te alarmes,
pues no soy mejor que tú.

8 »Tú has estado insistiendo,
y aún me parece escucharte:
9 “¡Soy inocente, soy inocente!
¡No tengo de qué avergonzarme!
10 Dios me encuentra culpable
y me ve como su enemigo.
11 Me tiene encadenado
y a todas horas me vigila”.

12-13 »¿Por qué te quejas
de que Dios no te responde?
Estás muy equivocado;
Dios es más grande que nosotros.
14 Tal vez no nos damos cuenta,
pero Dios no deja de hablarnos;
15 algunas veces nos habla en sueños,
mientras dormimos profundamente;
16 otras veces nos habla al oído;
claramente nos advierte
17 que ya no hagamos lo malo
ni sigamos siendo orgullosos;
18 así nos libra de la muerte.

19 »A veces Dios nos castiga
con agudos dolores de huesos.
20 Perdemos el apetito,
y no soportamos ningún alimento;
21 la carne se nos va secando,
y hasta se nos ven los huesos.
22 Así se nos acerca la muerte.

23-25 »Si un solo ángel
se compadece de ti
y le ruega a Dios
que te salve de la muerte,
volverás a ser como un niño.
Pero el ángel tendrá que demostrar
que tú eres inocente.
26 Entonces orarás a Dios,
y lo verás cara a cara;
Dios te brindará su favor
y te hará justicia.
27 Entonces dirás a todo el mundo:
“Aunque he pecado y he sido injusto,
Dios no me castigó como merecía.
28 ¡Estoy vivo, y puedo ver la luz
porque Dios me salvó de la muerte!”

29 »Todo esto lo hace Dios
cuantas veces sea necesario,
30 para salvarnos de la muerte
y dejarnos seguir con vida.

31 »Amigo Job,
no me interrumpas,
¡escúchame con atención!
32 Pero si tienes algo que decir,
no te quedes con las ganas;
me gustaría saber que eres inocente.
33 Si no tienes nada que decir,
escúchame en silencio;
yo te enseñaré a ser sabio».
1 Aipórõ, Job, che rendu
ejapysaka ko'ã mba'ére
ndéve ha'étava.
2 Arekóma che jurúpe,
ne ñe'ẽ mbohovairã,
3 tova mokõi'ỹme añe'ẽta
ha añetehápe porã ha'éta
che ahechaháicha.
4 Tupã, ipu'akapáva,
che apo ha oipeju che pype
ijespíritu.

5 Ikatúrõ ndéve che mbohovái,
eñembosako'i che mbohováivo.
6 Nde ha che, Tupã renondépe
peteĩcha mokõive,
che avei tujúgui ijapopyre.
7 Aipórõ, ndaipóri mba'érepa
rekyhyje haguã che hegui,
che ndajupi mo'ãi nde ári.

8 Nde ere vaekue che renondépe
ha che ahendu:
9 “Che reko potĩ
ha na che rembiapo vaíri,
ndajavýi ha ndajapói ivaíva.
10 Tupã katu oiko oheka
mba'épa ombojáta che rehe,
ha he'i ndacha'eiha hese,
11 che kupy omoĩ yvyra kuápe,
ha tesápe che rereko”.
12 Ha eréva guive ndaupéichai,
tuichaiteve niko Tupã yvypóragui.
13 Mba'ére piko rehova api chupe
na ne mbohováigui?
14 Tupã oñe'ẽ heta hendáicha
ha ñande ndajahecha kuaái.
15 Sapy'ánte oñeñanduka
yvypórape
pyharekue oke jave,
térã jehecha rupi.
16 Tupã oñe'ẽ ijapysápe;
oja'o ha omyenyhẽ kyhyjégui,
17 oipe'a haguã heko vaikuégui
ha ani ojejapo.
18 Upéicha ojoko chupe
yvykuágui,
ha ndohejái omano.
19 Sapy'ánte omyatyrõ
yvypórape mba'asy rupi,
hasypa hete tuichakue.
20 Umi tembi'u hevéva
ombojeguaru chupe.
21 Ipiru mbegue katu ohóvo,
ojehecha peve ikãngue.
22 Yvykua rembe'ýpema oĩ
imano rokẽme.

23 Ha oimérõ heta apytégui
Tupã rembiguái peteĩ
oñe'ẽva hese
ha ohechauka heko porãha,
24 oiporiahurereko chupe,
ha he'i Tupãme:
“Eipe'ána manógui,
heko repykue niko ojuhúma”,
25 upépe hete hesãi jeýne,
ha oiko jey
imitã ramo guaréicha.
26 Oñembo'e asýne Tupãme
ha ha'e ohendúne chupe;
vy'ápe Tupã rova ohecháne,
ha ogueropurahéine Tupãme
oipe'a haguére chupe
ivaívagui.
27 He'íne: “Ajapo ivaíva,
aporombojoavy,
ha Tupã na che nupãi;
28 che pe'a uvei katu
manógui
ha ikatu gueteri
ára sakã ahecha”.

29 Péicha jey-jey oguereko
yvypórape Tupã.
30 Oipe'a manógui
ha oheja ohecha
opa ára sakã.
31 Ejapysaka che rehe, Job;
ha ekirirĩ añe'ẽ aja.
32 Rerekórõ ere vaerã,
che mbohovái;
añetegua ere ramo,
vy'ápe rohendúne;
33 ndaupéichairõ katu,
che rendu kirirĩháme,
ha ne arandu haguã,
che rombo'éne.