1 »Nosotros, los amigos de Dios,
esperamos impacientes
que castigue a los malvados.
2-3 Ellos les van robando
terreno a sus vecinos,
y allí crían el ganado que les roban
a los huérfanos y a las viudas.
4-5 Asaltan a la gente pobre,
y la obligan a esconderse.
Esos pobres huyen al desierto,
y luego van por los campos,
como burros salvajes,
buscando comida para sus hijos.
6 Van a los campos de esos malvados
y juntan uvas y espigas de trigo;
7 luego pasan la noche desnudos
porque no tienen con qué cubrirse,
8 y en las grietas de las rocas
se protegen de la lluvia.
9 A las viudas y a los pobres
les arrebatan sus hijos
para que paguen sus deudas,
10 y esos niños recorren los campos
cosechando trigo ajeno,
mientras se mueren de hambre.
11 Muelen aceitunas para sacar aceite
y exprimen uvas para hacer vino,
mientras se mueren de sed.
12 Maltratados y a punto de morir,
gritan desde las ciudades
pidiendo la ayuda de Dios,
¡pero él no les hace caso!

13-14 »Los malvados y asesinos
no andan a plena luz del día
ni obedecen a Dios;
apenas se pone el sol
salen y matan a los pobres;
ya entrada la noche,
buscan a quién robar.
15 Los que traicionan a sus esposas
esperan a que llegue la noche,
pues creen que en la oscuridad
nadie los verá con la otra mujer.
16-17 Los ladrones roban de noche;
no salen durante el día.
Aborrecen la luz,
pero aman la oscuridad».
Zofar interrumpe a Job
18 «Los malvados son tan corruptos
que nadie trabaja en sus viñedos;
sus terrenos están malditos.
19-20 Cuando les llega la muerte,
la tierra se los traga
y los gusanos se los comen.
Desaparecen como la nieve
que derrite el calor del verano;
son como árboles caídos,
a los que nadie toma en cuenta;
¡ni sus madres los recuerdan!

21 »Los malvados no tratan bien
ni a las viudas
ni a las mujeres sin hijos.
22 Pero cuando Dios se decida,
con su poder los aplastará;
pues cuando Dios entra en acción,
nadie tiene segura la vida.
23 Ahora los deja sentirse seguros,
pero no deja de vigilarlos.
24 Ahora son gente de importancia,
pero un día Dios los humillará,
y dejarán de existir.
Los cortará como al trigo,
los quemará como a la hierba.
25 »Nadie puede demostrar
que sea falso lo que he dicho».
1 Mba'eha piko,
pe ipu'akapáva,
nde'íri
araka'épa oporombojovakéta,
ikatu haguã ohecha
umi chupe ohayhúva?
2 Umi mba'e vai apoha
oñemomba'e
hapicha ijykeregua yvýre,
omonda ovecha
ombohetave haguã hymba,
3 oipe'a hymba vúrro
ityre'ỹvagui
ha kuña imenave'ỹvagui
hymba guéi,
ndaikatúigui omyengovia
imba'e porukuére.
4 Omboyke mbaretépe
mboriahúpe
ha umíva
okañy mante vaerã.
5 Upévare imboriahúva,
vúrro saitéicha oiko
yvy ojeiko'ỹha rupi
hembi'urã rekávo,
ha omba'apo ramo jepe
ko'ẽ guive pytũ meve,
ndohupytýi ta'ýra kuéra rembi'urã.
6 Oho omono'õ avati
ikokue'ỹme
térã oheka parral
mba'eta rekoha parraltýpe.
7 Pyhare ahasa ro'ýpe
oguereko'ỹre
oñeñuã haguã.
8 Ama oúva yvyty guio
omyakỹmba chupe kuéra,
ha ita guasu pa'ũme oike
oñemo'ã haguã.

9 Mba'e vai apoha
oipe'a imenave'ỹvagui imemby
ha mboriahu memby oipe'a
mba'e porukue rekovia ramo
10 imboriahúva oiko opívo,
omba'apo kokuépe
omano aja ñembyahýigui.
11 Ita guasu ombojere
ojapo haguã ñandyry omyangu'ívo olivo'a,
ojoso parral ha ojapo kaguy,
upe aja omano yuhéigui.
12 Táva guasúpe
ipyahẽ omanombotáva
ha osapukái rasy
ojekutu vaipáva,
Tupã katu nohendúi iñembo'e.

13 Oime ndaija'éiva ára sakãre,
ha opa tape oikoha rupi
oñemo'ã chugui.
14 Oporojukáva opu'ã voi,
mboriahu ojuka haguã,
ha pyhare
oiko chugui mondaha.
15 Iguata okárava
oha'arõ pytũ,
omo'ã porã hova ha he'i:
“Nda che rechái avave”.
16 Mondaha oiko pyharekue,
umi óga rupi.
Arakue katu oñemboty joa,
ndohayhúi ára sakã.
17 Ára sakãgui okyhyje,
pyhare katu nomondýi voi
chupe kuéra.
Sofar
18 Heko vaívape ogueraha y,
ijyvy ojeharu
ha iparraltýpe
noñemba'apovéi.
19 Ára haku ha ndokyvéi jave
hykupa y rypy'a,
ha umi heko ky'áva
yvy guýpe opa rei.
20 Isy jepe hesarái chugui,
ha yso mante okaru hese
ha avave hese naimandu'ái.
Yvyra oñekytĩvaicha
ho'a pe iñañáva.
21 Ojopy vaígui
imemby'ỹva ndive
ha noipytyvõigui
imenave'ỹvape.
22 Tupã oity yvýre
umi ipokatúvape,
ha'e oñeñandukávo
iñañáva omano.
23 Tupã oheja chupe kuéra
oiko kyhyje'ỹre,
opáichavo tesápe oguereko
chupe kuéra.
24 Sapy'amínte opu'ã pe iñañáva,
upéi pya'e omano.
Ipiru ku ñana ojepo'o vaicha,
ha avati oñemopẽ vaicha.
25 Ndapéichairõ ko'ã mba'e,
che mbohovái katu, Job,
ha ehechauka che japuha.