Sexta respuesta de Job
1 Job le respondió a Zofar:

2 «Para mí sería un gran consuelo
que me prestaran atención.
3 Tengan paciencia mientras hablo,
y una vez que haya terminado,
podrán reírse si quieren.

4 »Si he perdido la paciencia
es porque mi reclamo
es contra Dios.
5 Pónganme atención,
y quedarán asombrados.
6-7 ¡No entiendo por qué los malvados
viven tanto y ganan tanto dinero!
Mientras más pienso en esto,
más me asusto y me da escalofríos.
8-9 Como Dios nunca los castiga,
no tienen miedo de nada;
viven tranquilos en sus casas,
viendo progresar a sus hijos
y crecer a sus nietos.
10 Sus toros y sus vacas
tienen muchos terneros;
¡ninguno muere antes de tiempo!
11 Sus niños corren y juegan
como ovejas en un prado;
12 cantan y bailan alegres
al son de arpas, flautas y tambores.
13 Durante toda su vida,
los malvados gozan de gran bienestar,
y al final tienen una muerte tranquila.
14 Se mantienen alejados de Dios,
porque no quieren obedecerlo.
15 No creen estar obligados
a respetar al Dios todopoderoso,
ni a dirigirle sus oraciones.
16 Se creen dueños de su felicidad,
pero yo no pienso como ellos.

17 »Nunca se ha visto que los malvados
mueran antes de tiempo.
Nunca se ha visto que sobre ellos
haya venido algún desastre.
Nunca Dios se ha enojado tanto,
como para hacerlos sufrir.
18 Nunca se ha visto que el viento
se los lleve como a la paja.
19 ¡No me vengan con que el castigo
va a ser solo para sus hijos!
Mejor que Dios los castigue a ellos,
para que aprendan una lección.
20 ¡Que sufran los malvados
su propia destrucción!
¡Que sufran en carne propia
el enojo del Todopoderoso!
21 Les queda ya poco tiempo de vida;
¿qué les pueden importar
las viudas y huérfanos que dejan?

22 »A Dios nadie le enseña nada;
él es el juez de todos,
¡aun de la gente más importante!
23-24 Algunos mueren en plena juventud,
gordos y llenos de vida.
25 Otros mueren amargados
y sin haber disfrutado de nada,
26 ¡pero unos y otros mueren,
y en la tumba se llenan de gusanos!

27 »Me imagino lo que piensan:
ustedes quieren hacerme daño.
28 De seguro se preguntan:
“¿Dónde quedaron los palacios
que tenía ese rico malvado?”
29 ¡Pregunten a los viajeros!
¡Presten atención a sus relatos!
30 Los malvados siempre se libran
del castigo de Dios.
31 Nunca nadie los reprende,
nunca nadie les da su merecido;
32-33 y cuando se mueren,
mucha gente va al entierro.
Luego hacen guardia en su tumba,
¡y la tierra los recibe con cariño!

34 »¿Y todavía esperan consolarme
con sus palabras sin sentido?
¡Es falso todo lo que han dicho!»
Job
1-2 Py'a guapy iporãvéva
ha ikatúva chéve peme'ẽ,
niko hína pe che rendu peẽ.

3 Ani pene kane'õ
che rendu haguã
ha upéi ta pepuka jepe ra'e.
4 Nda yvypórai ndive
añorãirõ,
upévare che py'a tarova.
5 Pejapysaka ramo che rehe
pene ñe'ẽngúne kyhyjégui.
6 Che jepe,
ajepy'a mongeta ramo,
añemondýi vai,
che rete osysyipa.
7 Mba'érepa oikoveve
umi iñañáva,
oguahẽ tujápe ha oĩ porã.
8 Ohecha okakuaa ta'ýra
ha hemineno kuéra,
oiko joáva ijykére,
oikoteve'ỹre mba'eve.
9 Py'a guapy ombovy'a hóga
ha chupe kuéra
noinupãi Tupã.
10 Hymba kuéra
oñemuña porã,
araka'eve naimembykuái.
11 Ta'ýra kuéra isaraki
ha oñemboharái
ovecha ra'ýicha,
12 vy'ápe opopo ha ojeroky
mbaraka, árpa ha mimby púpe.
13 Ohasa hekove kuéra
mba'eta apytépe,
ha yvy guýpe oguejy
py'a guapýpe.
14 Tupãme he'i hikuái:
“Ore rejána,
ndoroikuaaséi
ne rembiapoukapýgui.
15 Máva piko pe ipu'akapáva,
romomba'e guasu haguã chupe?
Mba'e piko roguenohẽ
roñembo'e haguégui chupe”?
16 (Umi iñañáva ndaha'éi
heko porã jára.
Che ndaha'éi ha'e kuéraicha.)
17 Araka'e piko
umi heko ky'áva
omano voíva?
Araka'e piko ho'áva
mba'e vai guasúpe?
Araka'e piko
Tupã ipochy hendive kuéra
ha ombohasa asy?
18 Araka'e piko
oñemosarambíva
kapi'i oguerovevéva
yvytu ratãicha.
19 Oje'e niko,
Tupã oinupãha
ta'ýra kuérape
túva kuéra reko ky'akuére.
Hembiapo vaíva uvei niko
oñenupã vaerã
oñemyatyrõ haguã.
20 Ha'e oñenupã vaerã
pe ipu'akapáva pochykuépe.
21 Mba'e piko chupe
umi hogagua
ha'e omano rire?
22 Ava nga'u piko
ombo'e kuaa Tupãme,
yvagagua jepe
ha'e ombojovakéva?

23 Oime omanóva
hasy'ỹre,
vy'a ha py'a guapýpe,
24 hesãi ha ikyra.
25 Ha oime hekove ohasáva
jepy'apýpe,
ha omano okaru porã'ỹre
araka'eve.
26 Upéicharõ jepe,
yvykuápe mokõive ojoja,
mokõivépe ho'u yso.
27 Che aikuaa mba'épa
che rehe peje,
ha umi temiandu vai
pene akãme oĩva.
28 Peñeporandu:
“Mamóiko oime opyta ra'e
ku porojopyha añaite róga?”
29 Napeñe'ẽi piko peẽ ra'e
umi oguata pukúvandi?
Napehendúi piko umi mba'e
ha'e kuéra omombe'úva:
30 Tupã ipochy javérõ
ombouha ivaíva
ha heko ky'ávape ndojehúi
mba'eve?
31 Avave chupe hovápe
heko vaiha nde'íri,
ha nome'ẽi chupe
hembiapo vaikue ojeruréva.
32-33 Ha amo ipahápe
ojererahávoma
oñeñotỹ haguãme,
maymáva chupe omoirũne,
máva henondévo,
máva hapykuépe,
ha oñangareko
oñeñotỹ haguépe,
ha yvy jepe
hu'ũ asýne chupe.

34 Reiete peikóva
che pe'ase jepy'apýgui.
Japu meméko opa pejéva.