Cuarta respuesta de Job
1 Job le contestó a Elifaz:

2 «Todo lo que ustedes han dicho
lo he escuchado muchas veces;
¡y no fue ningún consuelo!
3 ¿Qué es lo que tanto les molesta?
¿Por qué no me dejan en paz?
4-5 Si estuvieran en mi lugar,
verían que no necesito tanta palabrería.
¡Lo que necesito es que me animen,
que calmen mi sufrimiento!

6 »¿Qué se gana con hablar?
¡Mi dolor no me deja
ni tampoco se calma!
7 Dios ha acabado conmigo
y con toda mi familia.
8 Me tiene arrinconado,
se levanta y me condena;
lo que ha dejado de mí
es solo un montón de huesos.

9 »Tan enojado está Dios conmigo
que me persigue y me despedaza;
me considera su enemigo.
Me mira con rabia
y me muestra los dientes.
10 Mis enemigos
se han puesto en mi contra;
se burlan de mí y me dan bofetadas.
11 Dios me dejó caer
en manos de gente malvada.
12-14 Antes, yo vivía tranquilo;
pero Dios me agarró por el cuello
y me hizo objeto de sus ataques.
Se lanzó contra mí como un guerrero
y me abrió una herida tras otra,
destrozándome sin ninguna compasión.
¡Regados por el suelo quedaron
mi hígado y mis riñones!

15 »Me vestí con ropas ásperas,
para mostrar mi angustia;
¡mi orgullo ha quedado por el suelo!
16 De tanto llorar tengo roja la cara;
mis ojos muestran profundas ojeras.
17 ¿Por qué no aceptan
que no soy un malvado,
y que es sincera mi oración?

18 »Si acaso muero,
espero que la tierra
no oculte mi inocencia.
19 Yo sé que en el cielo
tengo un testigo a mi favor.
Allí sin duda, está mi abogado.
20 Ante Dios lloro amargamente,
porque mis amigos se burlan de mí.
21 Dios me defenderá
como quien defiende a un amigo.
22 En unos cuantos años
estaré en la tumba, y ya no volveré.
Job
1-2 Hetáma ahendu
pene ñe'ẽichagua.
Peẽ niko, che mbovy'a rangue
che moñembyasy uvei.
3 Umi ñe'ẽ rei piko
ndopa mo'ãi voínte?
Mba'ére piko pe che mbohovái?
4 Peime rire peẽ
che rendaguépe,
peẽicha avei
añe'ẽ vaerã mo'ã;
ambovava che akã
ñembohorýpe
ha ajykýi ñe'ẽ ijukýva.
5 Ame'ẽ vaerã mo'ã peẽme
kyre'ỹ ha py'a guasu.
6 Añe'ẽ ramo jepe
che ñembyasy ndopái,
ha kirirĩ na che mombytu'úi.
7 Tupã che mokangypa,
che rayhúvagui che pe'a,
8 ha yvyra kuápe che moĩ.
Omopu'ã che rehe japu
ha oi'ỹvare che mboja.
9 Tupã oiko che rapykuéri
ha che rete ojokapa,
tymba ñarõicha che mondýi,
che rehe oikutu hesa,
hayhu'ỹháva
ramo guáicha che.
10 Heta opu'ãva che rehe
oñemohembe jeguaru chéve
ha che rova pete,
añemomirĩ haguã.
11 Tupã che moĩ ivaíva
ha heko añáva pópe.
12 Py'a guapýpe aikohágui
ha che jopy che ajúragui,
che pete yvýre,
che pehe'ã ha che ra'ã.
13 Opa guio rei che api hu'ýpe,
nda che poriahurerekói.
Oikutu che rete,
ha iñasãi che ryekue yvýre.
14 Che kutúrõ che kutuve,
ñorãirõháraicha
ojeity che ári.
15 Che renyhẽ ñembyasýgui,
amonde ao havaráva,
ha ambyapasuru che akã
yvyku'ípe.
16 Che rasẽ hague
irurupa che rova,
ndahechavéi,
17 araka'eve ndajapóirõ jepe
avavére ivaíva,
ha ipotĩ che ñembo'e.

18 Mba'e vai
che rehe oikóva,
ojerure teko joja.
Ha yvy!
Aníke reñotỹ ko che pyahẽ!
19 Yvágape oime
che rehe oñe'ẽva,
20 oikuaaukáva Tupã rovái,
che remiandu.
Ha'e tohecha che resay,
21 toñe'ẽ Tupãme che rehe
oñe'ẽháicha yvypóra
hapicha rehehápe.
22 Ára mbovymi hembýva
chéve, ohasa ohóvo,
ha vokóintema
aháne ndajuvéi.