1 »Es muy corta nuestra vida,
y muy grande nuestro sufrimiento.
2 Somos como las flores:
nacemos, y pronto nos marchitamos;
somos como una sombra
que pronto desaparece.
3-4 Lo impuro no puede volverse puro;
no hay nadie que pueda hacerlo.
Y aun así te fijas en nosotros,
y discutes con alguien como yo.
5 Nuestra vida tiene un límite;
has decidido cuánto tiempo viviremos.
6 ¡Deja ya de vigilarnos!
¡Déjanos vivir tranquilos,
y disfrutar de nuestro salario!

7 »Al árbol caído le queda la esperanza
de volver a retoñar.
8 Tal vez el tronco y las raíces
se pudran en la tierra,
9 pero en cuanto sientan el agua
volverán a florecer, y echarán ramas,
como un árbol recién plantado.
10 En cambio, nosotros,
con el último suspiro
perdemos la fuerza
y dejamos de existir.
11 Somos como los lagos y los ríos:
sin agua, se agotan y se secan.
12 Mientras el cielo exista,
no habrá uno solo de nosotros
que se levante de la tumba;
una vez que caiga muerto,
no volverá a levantarse.

13-15 »Si fuera posible volver a la vida
después de la muerte,
preferiría estar muerto.
Tú me esconderías en la tumba,
hasta que se calmara tu enojo.
Luego te acordarías de mí
y volverías a despertarme.
Como eres mi creador,
cuando al fin quisieras verme,
yo respondería a tu llamado.
16 Seguirías viendo todo lo que hago,
sin tomar en cuenta mi pecado.
17 Tú me perdonarías;
echarías mi pecado en una bolsa
y lo arrojarías lejos, muy lejos.

18 »Sin embargo,
nos derrumbamos como los montes,
rodamos como las piedras,
19 ¡nos desgastamos como las rocas
ante el constante paso del agua!
Tú acabas con nuestras esperanzas;
nos destrozas por completo,
20 nos haces desaparecer,
nos quitas la vida
y luego nos mandas a la tumba.
21 Si más tarde a nuestros hijos
se les honra o se les humilla,
nosotros ya no lo sabremos.
22 Solo sentiremos en carne propia
nuestro dolor y sufrimiento».
1 Ore yvypóra
ore rekove mbyky
ha ore renyhẽ jepy'apýgui,
2 Yvotýicha rojera
ha upe rire ore piru,
rohasa ha ropa rei
3 Ha péicha guáre piko
reñemoĩ
ha rembojovakese chupe?
4 Ndaipóri chéne oguenohẽva
mba'e potĩ mba'e ky'águi.
5 Nde hína upe eréva
araka'e pevépa
oikovéta yvypóra, ha upégui
ndaikatu véima ohasa,
6 upévare
erována nde resa chugui
ha eheja py'a guapýpe.
Eheja toikove torýpe
oikoháicha omba'apóva.

7 Ñaikytĩ ramo yvyra
ikatu hoky jey
ha ipyahu pyahuve opa ára,
8 itujámarõ jepe
ha ituju pe yvýre,
9 y oñandúvo hoky jeýne,
ha yvyra pyahúicha opu'ãne.
10 Yvypóra katu omano ha opa
ha omano rire mamópa oho?

11 Yguasu otĩmbopáne
ha ysyry kuéra hypáne,
12 ha oĩ aja yvága,
yvypóra nopu'ãi chéne
yvyguýgui,
okehágui ndopáy chéne.

13 Tamora'e che mokañy
omanóva apytépe,
nde pochy jera peve,
ha remoĩmi ára
ne mandu'a haguã che rehe.
14 Oime ramo omanóva,
oikove jeýne?
Aikove pukukue aha'arõne,
opi peve che remimbyasy.
15 Che renóine nde
ha che rohendúne,
ha revy'áne che rechávo,
nde niko che Apohare.
16 Tesápe che rereko ko'ágã
mamo aikoha rupi,
ha che renóimarõ katu
anichevémane rehecha
che rembiapo vaikueta.
17 Nde resaráine avykuégui
ha che rembiapo vaikuégui
che mopotĩne.

18 Umi yvyty jepe ho'áva,
ha ita guasu ova hendágui.
19 Y omomichĩháicha ita,
ha ama ogueraha yvy,
péicha nde rejokopáva
yvypóra remira'arõ.
20 Reity chupe
opa árape guarãma,
remosẽ ijyvýgui
ha iñepãmba ohóvo.
21 Ta'ýra kuéra
oñembojerovia ramo
ha'e ndoikuaái;
ho'a vai ramo chupe kuéra
ha'e ndohecha kuaái,
22 hete rasyha mante oñandu,
vy'a'ỹme mante oiko.