1 »Todo lo que han dicho,
yo mismo lo he visto y oído.
2 Creo saber tanto como ustedes;
no creo que sean mejores que yo.
3 Pero yo preferiría discutir mi caso
con el Dios todopoderoso,
4 porque ustedes son unos mentirosos;
¡sus consejos no ayudan en nada!
5 ¡Si se callaran la boca,
mostrarían algo de sabiduría!

6 »Por favor, escúchenme;
pongan atención a mis palabras:
7 ¿Van a mentir en nombre de Dios,
y a tratar de defenderlo con engaños?
8 ¿Acaso creen que le hacen un favor
actuando como sus abogados defensores?
9 Si Dios los examinara a ustedes,
no podrían engañarlo
como engañan a la gente.
10 Más bien, Dios los reprendería
si quisieran defenderlo con mentiras;
11 ¡es tan grande su poder
que los haría temblar de miedo!

12 »Las explicaciones de ustedes
han perdido su sentido,
y no sirven para nada.

13 »Mejor cállense, y déjenme hablar,
no importa lo que me pase.
14-15 Voy a defenderme ante Dios,
aunque él quiera matarme;
voy a jugarme la vida,
pues no tengo nada que perder.
16 Ningún malvado se atrevería
a presentarse ante él,
así que él mismo me salvará.

17 »¡Préstenme atención!
18 Ya he preparado mi defensa,
y sé que Dios reconocerá mi inocencia.
19 Si alguien puede acusarme de algo,
yo callaré y jamás volveré a hablar.

20 »Dios mío,
solo te pido dos cosas;
si me las concedes,
no tendré que esconderme de ti.
21 ¡Ya no me castigues,
ni me hagas sentir tanto miedo!
22 Pídeme que presente mi defensa,
y yo te responderé;
si lo prefieres, yo hablaré primero,
y tú me responderás.
23 ¡Dime en qué te he faltado!
¡Muéstrame en qué te he ofendido!
24 ¿Por qué te escondes?
¿Por qué me tienes por enemigo?
25 ¿Por qué me persigues tanto,
si soy como una hoja
que se lleva el viento?
26 Me estás condenando
a un amargo sufrimiento;
¡me estás castigando
por los pecados de mi juventud!
27 A toda hora me vigilas;
me tienes encadenado.
¡Doy un paso y sigues mis huellas!

28 »Todos nosotros,
nos gastamos como zapatos,
como vestidos que se come la polilla.
1 Opaite ko'a mba'e
che resa rupi ahecha,
che apysa rupi ahendu.
2 Umi peẽ peikuaáva
che aikuaa avei,
mba'evépe na che michĩvéi
pende hegui.
3 Upévare añe'ẽseve
Tupã ndive,
añemongetaseve
upe Ipu'akapáva ndive.
4 Peẽ pejaho'i
añetegua japúpe,
peẽ niko pohãnohára
omonguera'ỹva avavépe.
5 Pekirirĩ ramo,
ikatu mba'e vaerã pehasa
iñarandúva ramo.
6 Pejapysaka porã ha pehendumi
ha'e aja ko che remiandu.
7 Peimo'ã piko peẽ
pemomba'e guasuha Tupãme
pende japúpe,
ha pejapo ha'e oipotáva
pene ñe'ẽ reípe?
8 Peẽ peñemoĩ ijykére
ha pemomba'ese hembipota,
9 Ha mba'e piko ojehúne
Tupã oipyguara ramo
pende rekovépe?
Ikatúnepa pembotavy chupe
pembotavyháicha yvypórape?
10 Tova mokõime
peñemoĩ ramo ijykére,
ha'e pende ja'o vaipaiténe.
11 Tupã pokatu
pene mondýine,
ha pene mongyhyjéne.
12 Opa pejéva, yvytĩmbo rei,
pende jurúgui osẽva
tuju rei.

13 Ha ágã, pekirirĩ.
Añe'ẽta che, toiko oikóva!
14 Che rekove jepe ame'ẽne,
aha'ãmbaitéta opáicha.
15 Che juka ramo jepe
ajepytasóne,
ha'e haguã chupe hovápe
na che rembiapo vairiha.
16 Ikatu mba'e vaerãko
asẽ jejopy vaígui,
hembiapo vaíva niko
noguahẽiva henondépe.
17 Aipórõ pejapysaka
ha pehendu porã
ñe'ẽ ambohysýitava peẽme.
18 Aime
añe'ẽ haguãicha che jehe
ha aikuaa ha'étaha
pe añetegua.
19 Oimérõ ikatúva
che rechauka ikuãme,
akirirĩne ha amano.

20 Aipotamínte, Tupã,
mokõi mba'e reme'ẽ chéve,
ha nakañýi chéne nde hegui.
21 Anivémana che nupã,
anive che mongyhyje.
22 Tupã, eñe'ẽna nde
ha upéi che,
ỹrõ katu ta ñe'ẽ che raẽ.
23 Ehechaukána chéve
umi ajavy hague,
ha mba'e-mba'épa
che angaipa.
24 Mba'ére piko
rekañy che hegui?
Nde rayhu'ỹha
nga'u piko che?
25 Che niko yvyra rogue yvytúre,
mba'ére piko che rundise?
Kapi'i
rovirukuénte niko che,
mba'ére piko
reiko che rapykuéri?
26 Ñe'ẽ iróva
remopu'ã che rehe;
rehekýi chéve
che mba'e avykue
che mitã rusúpe guare.
27 Yvyrakuápe
remoinge che py,
rema'ẽ opa ajapóvare,
ha rejepovyvy che pyporére.
28 Upéva akukuipa ahávo,
yvyra tujukuéicha,
ku ao yso ho'upa vaekuéicha.