Jesús y Nicodemo
1-2 Una noche, un fariseo llamado Nicodemo, que era líder de los judíos, fue a visitar a Jesús y le dijo:

—Maestro, sabemos que Dios te ha enviado a enseñarnos, pues nadie podría hacer los milagros que tú haces si Dios no estuviera con él.

3 Jesús le dijo:

—Te aseguro que si una persona no nace de nuevo no podrá ver el reino de Dios.

4 Nicodemo le preguntó:

—¿Cómo puede volver a nacer alguien que ya es viejo? ¿Acaso puede entrar otra vez en el vientre de su madre?

5 Jesús le respondió:

—Te aseguro que si uno no nace del agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 Todos nacen de padres humanos; pero los hijos de Dios solo nacen del Espíritu. 7 No te sorprendas si te digo que hay que nacer de nuevo. 8 El viento sopla por donde quiere, y aunque oyes su sonido, no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así también sucede con todos los que nacen del Espíritu.

9 Nicodemo volvió a preguntarle:

—¿Cómo puede suceder esto?

10 Jesús le contestó:

—Tú eres un maestro famoso en Israel, y ¿no lo sabes? 11 Te aseguro que nosotros sabemos lo que decimos, porque lo hemos visto; pero ustedes no creen lo que les decimos. 12 Si no me creen cuando les hablo de las cosas de este mundo, ¿cómo me creerán si les hablo de las cosas del cielo? 13 Nadie ha subido al cielo, sino solamente el que bajó de allí, es decir, yo, el Hijo del hombre.
14 »Moisés levantó la serpiente de bronce en el desierto, y del mismo modo yo, el Hijo del hombre, tengo que ser levantado en alto, 15 para que todo el que crea en mí tenga vida eterna.
16 »Dios amó tanto a la gente de este mundo, que me entregó a mí, que soy su único Hijo, para que todo el que crea en mí no muera, sino que tenga vida eterna. 17 Porque Dios no me envió a este mundo para condenar a la gente, sino para salvarla.
18 »El que cree en mí, que soy el Hijo de Dios, no será condenado por Dios. Pero el que no cree ya ha sido condenado, precisamente por no haber creído en el Hijo único de Dios. 19 Y así es como Dios juzga: yo he venido al mundo, y soy la luz que brilla en la oscuridad, pero como la gente hacía lo malo prefirió más la oscuridad que la luz. 20 Todos los que hacen lo malo odian la luz, y no se acercan a ella, para que no se descubra lo que están haciendo. 21 Pero los que prefieren la verdad sí se acercan a la luz, pues quieren que los demás sepan que obedecen todos los mandamientos de Dios.
Juan el Bautista y Jesús
22 Después de esto, Jesús fue con sus discípulos a la región de Judea, y estuvo allí algún tiempo con ellos bautizando a la gente. 23-24 En ese tiempo Juan el Bautista todavía no había sido encarcelado, y también estaba bautizando en el pueblo de Enón, cerca de un lugar llamado Salim. En Enón había mucha agua, y la gente buscaba a Juan para que él los bautizara.
25 Entonces algunos discípulos de Juan comenzaron a discutir con un judío acerca de una ceremonia de purificación. 26 Entonces fueron a ver a Juan y le dijeron:

—Maestro, ¿recuerdas a aquel de quien nos hablaste, el que estaba contigo al otro lado del río Jordán? Pues bien, ahora él está bautizando y todos lo siguen.

27 Juan les contestó:

—Nadie puede hacer algo si Dios no se lo permite. 28 Ustedes mismos me escucharon decir claramente que yo no soy el Mesías, sino que fui enviado antes que él para prepararlo todo.
29 »En una boda, el que se casa es el novio, y el mejor amigo del novio se llena de alegría con solo escuchar su voz. Así de alegre estoy ahora, porque el Mesías está aquí. 30 Él debe tener cada vez más importancia, y yo tenerla menos.
31 »El Hijo de Dios viene del cielo, y es más importante que todos los que vivimos aquí en la tierra y hablamos de las cosas que aquí suceden. El que viene del cielo es más importante, 32 y habla de lo que ha visto y oído en el cielo. Sin embargo, muchos no quieren creer en lo que él dice. 33 Pero si alguien le cree, reconoce que Dios dice la verdad, 34 ya que cuando el Hijo habla, el que habla es Dios mismo, porque Dios le ha dado todo el poder de su Espíritu.
35 »Dios, el Padre, ama al Hijo, y le ha dado poder sobre todo el universo. 36 El que cree en el Hijo tiene la vida eterna, pero el que no obedece al Hijo no tiene la vida eterna, sino que ha sido condenado por Dios.
Jesús ha Nicodemo
1 Oiko vaekue peteĩ fariséo hérava Nicodemo, herakuã guasúva judío kuéra apytépe. 2 Peteĩ pyharépe oho Jesús rendápe, ha he'i chupe:
--Mbo'ehára, roikuaa niko Tupã ne mbou hague ore mbo'e haguã oréve. Ndaipóri niko avave ikatúva ojapo umi mba'e hechapyrãva nde rejapóva, Tupã noĩri ramo ne ndive.
3 Jesús he'i chupe:
--Añetehápe ha'e ndéve, avave oikove pyahu jey'ỹva ku mitãicha, ndoike mo'ãi Tupã retãme.
4 Nicodemo he'i chupe:
--Mba'éicha piko peteĩ okakuaapámava oikove pyahu jeýta? Oike jeýta nga'u piko isy ryépe, upéi osẽ jey haguã?
5 Jesús he'i chupe:
--Añetehápe ha'e ndéve, upe oikove pyahu jey'ỹva y ha Espíritu rupi, ndaikatu mo'ãi oike Tupã retãme. 6 Maymáva yvypóra niko ou itúva kuéragui, yvypórava, ha hi'ánga oikove pyahu jey Tupã Espíritu rupi. 7 Ani reñemondýi ha'e haguére ndéve opavave oikotevẽha oikove pyahu jey. 8 Yvytu niko oipeju, oipejuseha gotyo. Ha rehendu ramo jepe hyapu, nderehechái moõguipa ou térã moõpa oho. Péicha hína umi oikove pyahu jeýva Tupã Espíritu rupi.
9 Nicodemo he'i jey chupe:
--Mba'éichata piko upéva?
10 Ha Jesús he'i chupe:
--Nde niko mbo'ehára guasu Israelgua apytépe. Mba'éicha piko ndereikuaái ko'ã mba'e? 11 Añetehápe ha'e ndéve. Ore roñe'ẽ umi mba'e roikuaávare, ha romombe'u umi mba'e rohecha vaekue. Peẽ katu ndaperoviái umi mba'e ro'éva peẽme. 12 Peẽ niko nda che reroviái añe'ẽ ramo peẽme umi mba'e ko yvy ári ojehúvare. Mba'éicha piko aipo ramo che reroviáta añe'ẽ ramo peẽme umi mba'e yvágape ojehúvare?
13 Avave gueteri ndohói yvágape, pe yvágagui oguejy vaekuénte. Upéva che hína, yvypóraicha aju vaekue yvy ári. 14 Ha Moisés, yvy ojeiko'ỹháme, omopu'ã haguéicha yvate pe mbói ra'ãnga, upéicha avei che, yvypóraicha aju vaekue ko yvy ári, añemopu'ã vaerã, 15 ha opavave che rehe ojeroviáva, oikovéne opa ára.
Tupã ohayhu yvypórape
16 Tupã ohayhu etereígui opa yvypórape, ome'ẽ vaekue Ta'ýra peteĩete, ani haguã omano umi hese ojeroviáva, oikove haguã uvei opa ára. 17 Tupã niko nomboúi Ta'ýra yvy ári ohundi haguã yvypórape. Ombou chupe, ha'e rupi oipysyrõ haguã yvypóra kuérape.
18 Pe ojeroviáva Tupã Ra'ýre noñehundíri. Pe ojerovia'ỹva katu oñehundíma, ojerovia'ỹ haguére Tupã Ra'ýre. 19 Ha kóicha rupi Tupã ohundi umi ojerovia'ỹvape: Pe tesapeha niko ou ko yvy ári, yvypóra kuéra katu hembiapo vaígui, oikoseve pytũmbýpe oikove rangue ára sakãme. 20 Mayma hembiapo vaíva ndohayhúi añetegua, ha noñemo'aguĩri añetépe ojeikohápe ani haguã ojehecha hembiapo vaikue. 21 Umi oikóva Tupã oipotaháicha katu oñemoaguĩ ojehecha haguã hese kuéra oikoha Tupã oipotaháicha.
Juan Bautista ombotuicha Jesúspe
22 Ko'ã mba'e rire, Jesús hemimbo'e kuéra ndive oho yvy Judéape. Upépe opyta aremi hikuái, ha Jesús oporomongarai oikóvo. 23 Juan avei upe jave, oporomongarai hína Enónpe, namombyrýi opytáva Salímgui, hetágui y upépe. Opa ohóva hendápe, oñemongarai. 24 Ko'ã mba'e ojehu Juan ojejopy mboyve yvyra kuápe.
25 Oĩ Juan remimbo'e kuérava katu oñepyrũva oñoñe'ẽ api peteĩ judío ndive mba'eichaitépa y oiporu vaerã umi ipotĩséva.*f** 26 Upévare oho hikuái Juan rendápe, ha he'i chupe:
--Mbo'ehára, pe akokuehe oĩ vaekue ne ndive ysyry Jordán mboypýri ha ne mandu'aha reikóvo hese opavavépe, oime ko'ágã oporomongarai ha ojehopa hendápe.
27 Juan he'i chupe kuéra:
--Avave niko ndoguerekói mba'eve, Tupã nome'ẽi ramo chupe. 28 Peẽ niko pehendu porã eterei vaekue ha'e ramo guare peẽme che ndaha'eiha pe Mesías. Che añemboúnte henonderã. 29 Ñemenda oikohápe niko pe ojokóva pe kuñataĩ omendátavape, upéva imenarã hína. Iñirũ katu oĩva pe ijypýpe ha ojapysakáva upe he'ívare, ovy'a chupe ohendúvo. Péicha avei ko'ágã avy'apáma avy'a vaerã. 30 Ha'e niko tuicha tuichavéta ohóvo, che katu ague mbegue katúta ahávo.
Pe yvágagui oúva
31 Pe yvágagui oúva oĩ opaite mba'e ári. Pe yvy ariguáva niko yvy ári guánte ha oñe'ẽ umi mba'e yvy ári guáre. Pe yvágui oúva katu oĩ opaite mba'e ári, 32 ha omombe'u umi mba'e ohecha ha pohendu vaekue. Péicharõ jepe avave ndogueroviái chupe. 33 Oĩ ramo ogueroviáva katu, péicha ohechauka Tupã he'íva añeteha. 34 Upe Tupã ombou vaekue niko omombe'u umi mba'e Tupã he'i vaekue chupe, Tupã omyenyhẽgui chupe Espíritupe. 35 Túva niko ohayhu Ta'ýrape, ha opaite mba'e ári chupe omoĩ. 36 Pe ojeroviáva Ta'ýrare oikovéne opa ára. Pe ojeroviase'ỹva hese katu ndoikove mo'ãi. Ha Tupã oinupã pohýine chupe.