1 1 (8.23) »¡Quisiera tener lágrimas suficientes,
para llorar día y noche
por los muertos de mi pueblo!
2 2 (1) ¡Quisiera huir al desierto,
para alejarme de los que aún viven!
Todos ellos son unos infieles;
¡son una banda de traidores!»

3 3 (2) Dios dijo:

«Esta gente dice que me ama,
pero en este país todos mienten
y todo va de mal en peor.
¡Este pueblo dice más mentiras
que las flechas que un guerrero
dispara en la batalla!

4-6 4-6 (3-5) »Nadie confía en nadie,
ni siquiera en su propio hermano,
porque nadie dice la verdad.
Todos se cuidan de todos,
porque entre hermanos se engañan
y hasta entre amigos se mienten.
¡Están acostumbrados a mentir,
y no se cansan de pecar!
Esta gente no quiere confiar en mí.
Les juro que así es».

7 7 (6) Por eso yo, el todopoderoso Dios de Israel, digo:

«Voy a hacer sufrir a mi pueblo,
a ver si así cambia;
¿qué más puedo hacer con ellos?
8 8 (7) Solo saben decir mentiras;
¡su lengua hiere más que una flecha!
Les desean lo mejor a sus amigos,
pero eso son solo palabras,
pues lo que en verdad quieren
es tenderles una trampa.
9 9 (8) ¡Por eso voy a castigarlos
y a darles su merecido!
Les juro que así será.

10 10 (9) »Por montañas y desiertos
los haré llorar y se oirán sus lamentos.
Las praderas quedarán desiertas,
pues ya nadie pasará por ellas.
Ya no se oirán los mugidos del ganado,
y desaparecerán por completo
las aves del cielo
y los animales del campo.
11 11 (10) Destruiré las ciudades de Judá,
y las dejaré sin gente.
Dejaré a la ciudad de Jerusalén
hecha un montón de ruinas.
¡En ese lugar vivirán
solo los perros salvajes!»
Dios castigará a Judá y a las naciones
12 12 (11) Jeremías dijo:

«¿Por qué está tan arruinado el país? Ya nadie pasa por aquí. ¡Hasta parece un desierto! ¿Quién puede entender esto? ¿Hay algún profeta que nos hable de parte de Dios, y nos lo pueda explicar? 13 13 (12) Dios dice que esto le pasó a su pueblo porque no le obedecieron ni vivieron de acuerdo con sus enseñanzas. 14 14 (13) Más bien, siguieron el ejemplo de sus antepasados, fueron necios y adoraron a los dioses falsos. 15 15 (14) También dice el todopoderoso Dios de Israel que le dará a este pueblo comida podrida y agua envenenada, 16 16 (15) y que los dispersará por naciones que ni ellos ni sus antepasados conocieron. ¡Los perseguirá espada en mano, hasta que ninguno de ellos quede con vida!»

17-18 17-18 (16-17) Así dice el Dios todopoderoso:

«¡Préstenme atención!
¡Llamen a las mujeres que se contratan
para llorar por los muertos!
¡Traigan a las más expertas
y que empiecen a llorar por ustedes!
Sus ojos se llenarán de lágrimas;
el llanto correrá por sus mejillas.

19 19 (18) »Por todo el país
se escuchan gritos y lamentos:
“Estamos destruidos y llenos de vergüenza.
Nuestras casas han sido derribadas;
tenemos que abandonar nuestro país”.

20 20 (19) »¡Escúchenme bien,
lloronas profesionales!
¡Presten atención a mis palabras!
Enséñenles a sus hijas y amigas
a entonar canciones fúnebres;
enséñenles a cantar este lamento:

21 21 (20) “La muerte entró a nuestros palacios;
se metió por nuestras ventanas,
y mató a los niños que jugaban en la calle
y a los jóvenes que se reunían en las plazas.
22 22 (21) Sus cadáveres quedaron en el suelo
como el grano que se cae al cosecharlo;
¡quedaron desparramados como basura,
sin que nadie los levantara!”

»Les juro que así será.

23 23 (22) »Que nadie se sienta orgulloso:
ni el sabio de su sabiduría,
ni el poderoso de su poder,
ni el rico de su riqueza.
24 24 (23) Si alguien quiere sentirse orgulloso,
que se sienta orgulloso de mí
y de que me obedece.
¡Eso es conocerme!
Pues yo actúo en la tierra con amor,
y amo la justicia y la rectitud.

25-26 25-26 (24-25) »Vienen días en que yo castigaré a los habitantes de Egipto, Edom, Amón y Moab. Y también castigaré a los que viven en el desierto, porque ellos se afeitan las patillas para adorar a los muertos, y además se circuncidan. Pero eso no significa que todas estas naciones pertenezcan a mi pueblo. A los habitantes de Judá también los castigaré, pues aunque también se circuncidan, en realidad no me obedecen».
1 Hánga'u yvy ojeiko'ỹháme
areko che rendaguã,
aha haguã aiko
mombyry che retã guágui!
Opavave niko
oporomyakã ratĩ,
ha oporoguasu api meme.
2 Ijapu haguã mante oĩ,
hu'y opoírõ guáicha.
Upe tetãme
japu mante oĩ,
ndaipóri añetegua.
Ko'ẽ ko'ẽre ivaive,
ha Ñandejára voi he'i:
“Nda che kuaaséi vaekue.”
3 Ñane irũ teére jepe
ndaikatúi jajerovia.
Ñande ryvy he'íva jepe
ndajaroviái vaerã,
oñopehẽnguéva voi niko
oñombotavy
ha oñoirũ teéva
oñe'ẽ vai ojuehe.
4 Oñembohory joa ojuehe,
ha ndaipóri
he'íva añetegua.
Ojepokuaáma ijapúvo.
Oñembyai etéma
5 ha ndaikatuvéi
ivaívagui opoi.

Ñandejára he'i:
oñombotavy joa,
ijapu joa ojupe.
Ndoikuasaséi mba'eve
Ijáragui.
6 Upévare che,
opa mba'e Jára
ipu'akapáva, ha'e:
tatápe amboykúta
chupe kuéra
aikuaa haguã
mba'eichaguápa.
Ha mba'éicha piko ajapóta
aipy'a ra'ã haguã
che retã guápe?
7 Ijuru, hu'y nde rakuáva,
japu meme chugui osẽ,
Oguerohoryete gua'u
hapichápe,
ipy'apýpe katu
omoñuhã chupe.
8 Ha che piko
nainupã mo'ãi,
namyengovia mo'ãi
umícha guápe?
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.

9 “Pene rasẽ
ha pene pyahẽ
umi yvyty rupi,
pepurahéi jahe'o
yvy perõ rupi.
Umíva niko okaipáma
ha avave ndohasavéi
upe rupi.
Noñehendu véima
mymba omburea ramo,
guyra
ha tymba ñarõ jepe ohopa.

10 Jerusaléngui
ajapóta itaty,
aguara saite keha.
Judá táva kuéragui
ajapóta yvy ojeiko'ỹha
ha opytáva avave'ỹre.”

11 Mávapa iñarandu porã
oikũmby haguã ko'ã mba'e?
Mávapepa oñe'ẽ
Ñandejára,
omomarandu haguã?
Mba'érepa oñehundi
pe tetã,
opyta yvy ojeiko'ỹháicha
avave ohasa'ỹha?
12 Ñandejára he'i: “Opa ko'ã mba'e ojehu Israelgua omboyke haguére tembiapoukapy, nohendúi ha ndojapói che ñe'ẽ. 13 Ndopoiséi hembiapo vaígui ha omomba'e guasu tupã gua'u kuéra, itúva kuéra ombo'e haguéicha chupe kuéra. 14 Upévare che, Tupã ipu'akapáva Israel Jára, ha'e: Ha'ukáta peẽme iróva, pe'úta y oñepohanóva.
15 Pomosarambíta tetã nguéra rupi, peẽ térã pende ru kuéra peikuaa'ỹ vaekue. Pomuñaukáta kyse puku reheve, ndopytái peve avave pende hegui.”
Jahe'o oikóva Jerusalénpe
16 Ñandejára ipu'akapáva
he'i:
“Pehenoika Kuña nguéra
ojahe'o kuaávape.”

17 Tou pya'e hikuái
ha tojahe'o ñande rehe,
tomyenyhẽ tesaýgui
ñande resa,
tosyry ñande rova rehe!
18 Sión guive oguahẽ
pyahẽ asy.
Áina! Mba'eichaitépa
oiko ñande hegui tapere!
Mba'eichaitépa
jaiko toryjárõ.
Jaheja vaerã ñane retã,
ñande róga kuéragui
oiko tapere.
19 Kuña nguéra,
pehendu Ñandejára ñe'ẽ,
pejapysaka he'ívare.
Pembo'e
pene memby kuña kuérape
hasẽ kuaa haguã
ha iñirũ nguérape
ojahe'o haguã péicha:
20 “Ñemano oike
ore róga kuérape,
oguahẽ ore róga guasúpe.
Ojuka mitã nguérape
tape rupi
ha mitã rusu kuéra
okaháre.
21 Kuimba'e kuéra re'õngue
isarambi joa
vaka repotícha ñúre,
trígo apesãicha
ikytĩha rapykuéri
ha ndaipóri omono'õva.”
He'i Ñandejára.

22 He'i Ñandejára:
“Iñarandúva
ani ojererovu iñarandúgui
térã imbaretéva
imbaretégui
térã mba'eta rerekoha
imba'e rereko hetágui.
23 Oimérõ ojererovuséva,
tojererovu che kuaágui,
oikuaágui cheha
opa mba'e Jára,
che rembiapóva yvy ári
aiporúvo mborayhu,
mba'e heko joja
ha hekopeguáva,
umíva niko che arohory.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

24 Ñandejára he'i: “Oúta ára ainupã haguã tetã nguéra ojeapi'óva ha ojeapi'o'ỹvape: 25 Egipto, Judá, Edom, Amón ha Moab, ha opa umi oikóvape yvy ojeiko'ỹháme. Opa umíva niko, ha Israelgua upéichante avei, ipy'apýpe noĩri Tupã Ijára ndive.”