Jeremías sale de la cárcel
1-2 Dios volvió a hablarme cuando me llevaban a Babilonia junto con los prisioneros de Judá y Jerusalén. Cuando llegamos a Ramá, el comandante Nebuzaradán me quitó las cadenas y me dijo a solas:

«El Dios de Israel me pidió que te dijera que él mandó este desastre sobre tu país, 3 para cumplir con sus amenazas. Ustedes se rebelaron contra él y fueron muy desobedientes. Por eso les pasó todo esto. 4 Ahora mismo voy a quitarte de las manos esas cadenas. Si quieres, puedes venir conmigo a Babilonia; ahí yo te cuidaré muy bien. Si no quieres, puedes irte a donde quieras. ¡Toda la tierra está a tu disposición!»

5 Como Nebuzaradán me vio indeciso, me dijo:

«El rey de Babilonia ha nombrado a Guedalías como gobernador de las ciudades de Judá. Creo que te conviene quedarte a vivir en este lugar, con él y con tu pueblo. Pero estás en libertad de ir a donde quieras».

Dicho esto, Nebuzaradán me dio bastante comida y un regalo, y me dejó ir. 6 Fue así como me quedé en Israel, con la gente de Judá que no fue llevada prisionera a Babilonia. Me quedé a vivir en Mispá, cerca de la casa de Guedalías.
Plan para matar a Guedalías
7-8 El rey de Babilonia nombró a Guedalías gobernador de Judá. Lo puso a cargo de los que se habían quedado allí, que eran los más pobres del país. Cuando se supo la noticia, algunos jefes y soldados de Judá todavía estaban en el campo. Entonces fueron a Mispá, junto con los soldados que estaban bajo su mando, y se presentaron ante Guedalías. Entre ellos estaban Ismael, los hermanos Johanán y Jonatán, Seraías, Jezanías y los hijos de Efai.
9 Guedalías les dio ánimo a todos ellos, y les hizo la siguiente promesa:

«No tengan miedo de los babilonios. Quédense a vivir en Babilonia, y ríndanse al rey. Yo les prometo que les irá bien. 10 Voy a quedarme a vivir en Mispá, y cuando los babilonios vengan acá, yo hablaré a favor de ustedes. Solo les pido que vuelvan a sus ciudades, y que se encarguen de cosechar los frutos de verano, y de almacenar el vino y el aceite».

11 Los judíos que estaban en Moab, Amón y Edom se enteraron de que el rey de Babilonia había dejado en Judá a unos cuantos judíos, y que había puesto a Guedalías como gobernador de Judá. También lo supieron los judíos que vivían en otros países, 12 así que todos ellos vinieron para volver a establecerse en Judá. En cuanto llegaron, fueron a presentarse ante el gobernador Guedalías, que estaba en Mispá. También ellos se dedicaron a cosechar los frutos de verano y a guardar mucho vino en las bodegas.
13 Un día, Johanán hijo de Caréah fue a Mispá para hablar con Guedalías. Lo acompañaron todos los jefes militares que estaban en el campo. 14 Al llegar, le dijeron:

—Queremos advertirte que Baalís, el rey de Amón, quiere matarte. Para eso ha contratado a Ismael hijo de Netanías.

Como Guedalías no les creyó, 15 Johanán le propuso en secreto:

—Guedalías, no podemos permitir que ese Ismael te mate. Si llega a matarte, se dispersarán todos los judíos que se han puesto a tus órdenes, y con eso Judá acabará de hundirse. ¡Déjame ir a matarlo! ¡Te prometo que nadie sabrá quién lo hizo!

16 Pero Guedalías le advirtió a Johanán:

—¡Ni se te ocurra hacerlo! ¡Eso que me dices de Ismael es pura mentira!
Jeremías opyta Guedalías ndive
1 Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe, Nebuzaradán, mburuvicha guasúre oñangarekóva ruvicha, opoi rire chugui Ramáme. Nebuzaradán ojuhu ra'e chupe ipokuapy umi Jerusalén ha Judagua apytépe ojereraháva hína Babilonia gotyo.
2 Pe mburuvicha omboyke Jeremíaspe ha he'i chupe: “Tupã nde Jára pene momarandu vaekue omboutaha ko ivaíva pene retãme, 3 ha ko'ágã ojapóma upe he'i vaekue. Kóva ojehu peẽme pepu'ã haguére pende Jára rehe ha na pehenduséi haguére iñe'ẽ. 4 Péina ko'ágã voi rojora ne sãgui. Rejuse ramo che ndive Babilóniape eju. Che añangarekóta nde rehe. Nderejuséi ramo katu epyta. Rereko pe tetã tuichakue ne mba'erã. Tereho rehosehápe. 5 Rehose jey ramo, tereho Ahicam ra'y ha Safán remineno Guedalías rendápe, chupe niko Babilonia ruvicha guasu omoĩ Judá táva kuéra sãmbyhyhárõ. Eiko hendive ha ne retãgua ndive. Tereho rehosehápe.” Upéi pe mburuvicha ome'ẽ Jeremíaspe jopói ha hi'upyrã ha omondo chupe. 6 Jeremías oho Guedalías ndive Mízpape ha oiko hendive ha umi opyta vaekue ndive upe tetãme.
Oñeñemoĩ ñemi Guedalías rehe
(2 R 25.23-24)
7 Mburuvicha ha ñorãirõhára kuéra Judagua oĩva gueteri umi ñu rupi, oikuaa vove Babilonia ruvicha guasu omoĩ hague tetã sãmbyhyhárõ Ahicam ra'y Guedalíaspe oñangareko haguã kuimba'e, kuña ha mitã imboriahuvévare, ndojererahái vaekue Babilóniape, 8 oho hesegua kuéra ndive Mízpape Guedalías rendápe. Umíva apytépe oĩ Netanías ra'y Ismael, Caréah ra'y kuéra Johanán ha Jonatán, Tanhúmet ra'y Seraías, Efai Netofagua ra'y kuéra ha Jezanías, peteĩ kuimba'e Maacatgua ra'y ikuimba'e kuéra ndive. 9 Guedalías ome'ẽ chupe kuéra iñe'ẽ Ñandejára rérape: “Ani pekyhyje peñemoĩ haguã caldéo kuéra po guýpe. Pepyta peiko ko tetãme. Peñemoĩ Babilonia ruvicha guasu po guýpe ha oho porãta peẽme. 10 Che apytáta Mízpape añe'ẽ haguã pende rehe caldéo kuérape ha'e kuéra ou ramo ko'a rupi. Pembyaty heta porã kaguy, yva ha ñandyry ha upéicha ikatúta pepyta umi táva peñemomba'e haguépe.” 11 Avei umi Judagua oĩva Moab, Amón, Edom ha ambue tetã rupi, oikuaa Babilonia ruvicha guasu oheja hague Judagua opyta hetãme ha omoĩ hague Guedalíaspe isãmbyhyha ramo. 12 Upérõ ou jey hikuái Judápe opa guio isarambi hague rupi ha oho Guedalías rendápe Mízpape. Ha'e kuéra avei ombyaty kaguy ha yva heta porã.
Ismael opu'ã ñemi Guedalías rehe
13 Caréah ra'y Johanán ha opa ñorãirõhára ruvicha opyta vaekue ñu rupi oho Mízpape Guedalías rendápe, 14 ha he'i hikuái chupe:
--Ndereikuaái piko Amón ruvicha guasu Baalís ombou hague Netanías ra'y Ismaélpe nde jukávo?
Guedalías katu ndogueroviái chupe kuéra. 15 Upérõ Johanán he'i ñemiháme Guedalíaspe:
--Tahána tajuka Ismaélpe. Ha toikuaa'ỹ avave mávapa ojapo ra'e. Mba'ére piko rohejáta nde juka? Kóva omosarambipáta Judagua ijaty vaekue nde ykére, ha oñehundipáta pe mbovymi opytáva gueteri Judágui. 16 Guedalías katu he'i chupe:
--Aníke rejapo! Japu hína upe eréva Ismael rehe.