Restauración de Israel
1 Dios me dijo:

2 «Jeremías, yo soy el Dios de Israel y te ordeno que pongas por escrito todo lo que te he dicho hasta ahora. 3 Viene el día en que haré volver de la esclavitud a Israel y a Judá. Los dos son mi pueblo, y los traeré a la tierra que les di a sus antepasados. Te juro que así lo haré».

4-5 En cuanto a Israel y a Judá, Dios me dijo:

«Se oyen gritos de espanto,
de terror y de preocupación.
6 ¿Por qué están pálidos los hombres?
¡Los veo retorcerse de dolor,
como si fueran a tener un hijo!
¡Pregunten, y todos les dirán
que los hombres no dan a luz!
7-8 Viene un día terrible,
como nunca ha habido otro.
Cuando llegue ese día,
mi pueblo sufrirá muchísimo,
pero al final lo salvaré;
romperé las cadenas de su esclavitud,
lo libraré del poder que lo domina,
y nunca más volverá a ser
esclavo de extranjeros.
¡Les juro que así lo haré!

9-10 »Mi amado pueblo de Israel,
no tengas miedo ni te asustes,
porque a ti y a tus hijos
los libraré de la esclavitud
que sufren en Babilonia.
Podrán vivir seguros y tranquilos;
no volverán a tener miedo de nadie.

»Yo soy tu Dios,
y solo a mí me adorarás.
Servirás al rey,
porque el rey que te daré
reinará como David.

11 »Yo soy tu Dios;
yo estoy contigo para salvarte.
Destruiré a todas las naciones
por las que te he dispersado.
A ti no te voy a destruir,
pero te daré el castigo que mereces.
Te juro que así lo haré».

12 Dios también le dijo a Jerusalén:

«Tu herida es una llaga
que ya no tiene remedio.
13 No hay nadie que te defienda;
no hay medicina que te sirva;
jamás volverás a estar sano.
14-15 Los países en que confiabas
te han olvidado;
¡ya no les importas!
Yo te he causado dolor,
como si fuera tu enemigo.
Pero no tiene caso que te quejes;
¡para tu dolor ya no hay remedio!
Te he castigado y corregido,
porque has cometido muchos pecados.

16 »Por esa misma razón,
los que te roben serán robados,
los que te ataquen serán atacados,
y los que te destruyan serán destruidos.
Castigaré a todos tus enemigos
y los mandaré como esclavos
a las naciones más lejanas.
17 Pero a ti te curaré las heridas.
No importa que todos te desprecien
y te llamen “Ciudad abandonada”».

18 Dios también les dijo a los israelitas:

«Haré volver a los prisioneros,
y los trataré con amor y compasión.
Jerusalén será reconstruida,
y el palacio volverá a edificarse.
19 En las calles volverán a oírse
alabanzas y gritos de alegría.
Yo les daré muchos hijos,
y volverán a ser un pueblo numeroso;
volverán a ser un pueblo respetado.

20 »Ustedes, pueblo de Israel,
volverán a ser importantes,
pues yo les devolveré su fuerza.
¡Castigaré a todos sus enemigos!
21 Del mismo pueblo saldrá su rey,
a quien permitiré estar en mi presencia,
aunque no a todos se lo permito.
22 Ustedes serán mi pueblo,
y yo seré su Dios.
Les juro que así será.

23 »Mi enojo es como una tormenta
que azotará a los malvados.
24 Solo me calmaré
cuando mis planes se hayan cumplido.
Esto ahora no lo entienden,
pero un día lo entenderán».
Ñandejára ome'ẽ iñe'ẽ ko'ẽrõ ára guarãre
1 Kóva hína upe ñe'ẽ Ñandejára he'i vaekue Jeremíaspe. 2 “Tupã Israel Jára he'i: Ehai kuatiápe opa mba'e ha'e vaekue ndéve, 3 oúgui ára amoambuetaha Israel ha Judagua rekove. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. Che aru jeýta chupe kuéra ko yvýpe ame'ẽ vaekue itúva kuéra ypy kuépe imba'e teerã.”
4 Kóva upe he'ikáva Ñandejára, Israel ha Judá rehegua. 5 Ñandejára he'i:

“Oñehendu sapukái ñemondýigui,
kyhyje ha py'a tarovágui!
6 Peporandumi jahecha ikatúpa
peteĩ kuimba'e imemby.
Mba'ére piko aipo ramo
kuimba'e kuéra ojepoka
imembýtarõ guáicha?
Mba'ére piko hesa'yju mimbi ha'e kuéra?
7 Hi'aguĩma pe ára ñarõ,
peteĩ ára ijojaha'ỹva!
Upévata hína py'a tarova ára
Jacob retãgua peguarã,
che katu
ndaipe'a mo'ãi chupe kuéra
ivaívagui.
8 Che, opa mba'e Jára,
che pu'akapáva, ha'e péicha:
Aipe'áta che retã guápe
tembiguái reko guýgui,
ha ndoiko mo'ã véima
pytagua rembiguái ramo.
9 Che, Tupã Ijára, ha David,
che amoĩtava huvicha guasúrõ
rembiguái ramo oikóta.
Ñandejára oipe'áta jejopy vaígui hetã guápe
(Jer 46.27-28)
10 “Che, opa mba'e Jára, kóicha ha'e:
Ani rekyhyje, Jacob retãgua, che rembiguái,
ani reñemondýi, Israel,
ndéve ha nememby kuérape niko poipe'áta
ko tetã mombyrýgui peikohápe tembiguái ramo.
Reiko jeýta py'a guapýpe,
angekói'ỹre, avave ne mondyi'ỹre.
11 Che, opa mba'e Jára ha'e
aimeha ne ndive roipe'a haguã ivaívagui.
Ahundíta tetã nguéra romosarambi hague rupi.
Ndéve katu norohundi mo'ãi.
Roinupãtante ne rembiapo vaikuére,
ndoroheja mo'ãi roinupã'ỹre.”

12 Ñandejára he'i:
“Nde jekutukue ndaikatuvéi okuera,
nde mba'asy naipohãvéi.
13 Ndaipóri nde rehe ojepy'apýva.
Ndaipóri nde ai oipohanóva,
ha na ne pohãi voi.
14 Ne ñembokihakue hesaraipáma nde hegui,
ndojepy'apy véima nde rehe.
Che niko roikutu vaekue
ñande kutuháicha ñande rayhu'ỹva,
roinupã pochy vaekue
ne rembiapo vaikueta
ha hetaite ne añanguére.
15 Mba'ére piko nde pochy rejekutu haguére?
Ne mba'asy naipohãi.
Hetaite ne añangue
ha heta ne rembiapo vai haguére
ajapo vaekue nde rehe upéicha.
16 Ha opa ne mokõva oñemokõta,
ha nde rehe ija'e'ỹva
tetã mombyrýpe ojereraháta.
Amondaukapáta umi ne mondávape,
ha aipe'aukapáta imba'e kuéra
umi ne mba'éva oipe'ávagui.
17 Romonguera jeýta,
aipohanóta nde ai kuéra,
nde rehe ija'e'ỹva he'i ramo jepe
‘Sión opytáma tesaráipe,
avave ndojepy'apýi hese.’
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”

18 Ñandejára he'i:
Amoambue jeýta Jacob retã rekove,
hetã aiporiahurerekóta.
Itáva kuéra oñemopu'ã jeýta
itapere kuépe,
ha hóga guasu kuéra henda guépe.
19 Umívagui osẽta purahéi aguije
ha puka rory.
Naimbovy mo'ãi,
che ambohetáta chupe kuéra.
Ndojeapo'i mo'ãi,
che arohorýta chupe kuéra.
20 Israelgua ha'éta yma guaréicha;
hetãgua oĩ hatãta che renondépe,
ha hendive ojopývape ainupãta.
21-22 Ijapytégui anohẽta huvicharã:
Peteĩ oporosãmbyhýva osẽta upégui voi.
Amoñembojáta che rendápe.
Upeicha'ỹ ramo piko
máva oñembojaséta che rendápe?
Ha'e kuérata che retãgua,
che katu ha'éta Itupã.
Che, opa mba'e Jára,
upéicha ha'e.”

23 Ñandejára ipochýrõ
ojogua yvytu ratãme,
yvytu itarova vaicha voi
oipeju heko añáva apytépe.
24 Ñandejára pochykue ndopi mo'ãi,
ha'e ojapopa peve oipotáva.
Ágãnte oúne ára ha peẽme
hesakãne opa ko'ã mba'e.