Carta de Jeremías
1 Yo, Jeremías, les envié desde Jerusalén una carta a los jefes del país y a los sacerdotes, a los profetas y a todos los que el rey de Babilonia se había llevado prisioneros a su país. 2-3 Esa carta la envié con Elasá hijo de Safán y con Guemarías hijo de Hilquías. A estos dos el rey Sedequías los había enviado antes a Babilonia, para hablar con el rey de ese país. Cuando yo envié la carta, ya habían sido llevados prisioneros a Babilonia el rey Joaquín, la reina madre, los funcionarios y jefes de Judá, y también los artesanos y los herreros. La carta decía:

4 «Yo, el Dios de Israel,
a todos los que llevé a Babilonia:

5-6 “Ya que están allí, construyan casas y vivan en ellas. Cultiven sus granjas y coman los frutos que allí se den. Cásense y tengan hijos; no dejen que su población disminuya. Asegúrense de que sus hijos e hijas también se casen y tengan hijos. 7 Además, trabajen para que prospere la ciudad. Rueguen por Babilonia, pues si la ciudad prospera, también ustedes prosperarán.
8-9 ”No se dejen engañar por esos profetas y adivinos que andan entre ustedes, y que usan mi nombre para anunciar sus mentiras. No crean en los sueños que dicen tener. Les aseguro que yo no los he enviado.
10 ”Ustedes van a vivir unos setenta años en Babilonia. Cuando se cumpla ese tiempo, les prometo que los haré volver a Jerusalén. 11 Mis planes para ustedes solamente yo los sé, y no son para su mal, sino para su bien. Voy a darles un futuro lleno de bienestar. 12 Cuando ustedes me pidan algo en oración, yo los escucharé. 13 Cuando ustedes me busquen, me encontrarán, siempre y cuando me busquen de todo corazón. 14 Estaré con ustedes y pondré fin a su condición de esclavos. Los reuniré de todas las naciones por donde los haya dispersado, y los haré volver a Jerusalén. Les juro que así lo haré.
15-17 ”Tal vez dirán ustedes que yo les he puesto profetas en Babilonia. Pero debo aclararles algo. Yo, el Dios todopoderoso, voy a mandar guerra, hambre y enfermedades contra el rey que ocupa el trono de David, y contra todos los parientes de ustedes que aún quedan en Jerusalén, es decir, contra todos los que no fueron llevados como esclavos a Babilonia. ¡Serán como higos podridos, que de tan podridos no se pueden comer!
18-20 ”Todos ustedes, los que fueron llevados prisioneros de Jerusalén a Babilonia, ¡obedezcan de una vez por todas mi palabra! Hasta ahora no han querido obedecerme. No han hecho caso de los mensajes que, una y otra vez, les he enviado por medio de mis servidores los profetas. Por eso, yo los perseguiré con guerras, hambre y enfermedades. Al verlos, todas las naciones adonde yo los mande temblarán de miedo. ¡Ustedes serán objeto de burla y de insulto! Les juro que así será.
21-23 ”Yo, el Dios todopoderoso, sé todo lo que han hecho, y les advierto que voy a entregar a Ahab hijo de Colaías, y a Sedequías hijo de Maasías. Los entregaré al rey de Babilonia, porque usaron mi nombre para anunciar cosas que yo jamás les ordené decir. Todo lo que han dicho es mentira. Además, cometieron algo terrible en Israel, pues tuvieron relaciones sexuales con mujeres que no eran sus esposas. Por eso el rey de Babilonia los matará delante de ustedes. Y cuando los que fueron llevados prisioneros a Babilonia quieran maldecir a alguien, dirán: ‘Que Dios te quite la vida como lo hizo con Ahab y Sedequías’. A estos dos el rey de Babilonia los quemó en el fuego. Les juro que así será”».
Mensaje para Semaías
24 Después Dios me ordenó darle este mensaje a Semaías, el soñador:

25 «Yo, el Dios todopoderoso, sé que tú enviaste cartas al sacerdote Sofonías hijo de Maaseías, a todos los otros sacerdotes y a toda la gente que está en Jerusalén. En esas cartas le decías a Sofonías 26 que yo lo había nombrado sacerdote en lugar de Joiadá, para que cuidara mi templo. También le decías que a todo loco que se creyera profeta, él debería meterlo en el calabozo y atarlo con cadenas. 27 Además, le reclamabas a Sofonías el no haber apresado a Jeremías. Según tú, Jeremías se hacía pasar por profeta 28 y hasta se había atrevido a enviar una carta a los prisioneros en Babilonia. En esa carta, Jeremías les aconsejaba construir casas y vivir en ellas, plantar árboles frutales y comer de los frutos que dieran, porque pasarían muchos años como esclavos en Babilonia».

29 ¡Esa carta se la leyó el sacerdote Sofonías al profeta Jeremías!
30 Dios también me ordenó 31 darles el siguiente mensaje a todos los que habían sido llevados como esclavos a Babilonia:

«Semaías, el soñador, les ha dado un mensaje en mi nombre, y les ha hecho creer en una mentira. Pero yo no lo he enviado. 32 Y como ha hecho que mi pueblo se rebele contra mí, yo lo voy a castigar. Él y su familia dejarán de ser parte de mi pueblo, y no disfrutarán del bienestar que yo le daré a mi pueblo. Les juro que así será».
Jeremías kuatiañe'ẽ umi ojegueraha vaekue Babilonia peguarã
1-2 Mburuvicha guasu Jeconías ojereraha rire jepokuapy tetã mombyry gotyo isy, hembiguái kuéra, Judá ha Jerusalengua ruvicha kuéra, mba'e po rupi apoha kuéra ha tembiporu fiérro apoha kuéra ndive, maranduhára*f** Jeremías omondo Jerusaléngui kuatiañe'ẽ myakãhára*f** kuéra, pa'i*f** kuéra, maranduhára kuéra ha tetãgua kuéra Nabucodonosor ogueraha vaekue Jerusaléngui Babilóniape. 3 Ko kuatiañe'ẽ oñemondo Safán ra'y Elasá ha Hilquías ra'y Semarías rupi. Umívape Judá ruvicha guasu Ezequías omondo vaekue Babilóniape mburuvicha guasu Nabucodonosor rendápe. Pe kuatiañe'ẽ he'i kóicha:
4 Péicha he'i Tupã Israel Jára ipu'akapáva opa umi omondo vaekuépe jepokuapy Jerusaléngui Babilóniape: 5 ‘Pemopu'ã óga, peñemohenda, peñotỹ yva máta ha pe'u hi'a. 6 Pemenda ha peñemuña ha pende ra'y ha rajy kuéra avei tomenda ha toñemuña. Peñemboheta upépe ha ani peñemombovyve. 7 Peje rerahahápe, pemba'apo upe távape guarã ha peñembo'e chéve hese. Ha'e oñakã rapu'ã ramo niko peẽ peiko porãta. 8 Che, Tupã Israel Jára che pu'akapáva, pomomarandu kóvare: Ani perovia umi mba'e he'íva maranduhára ha mba'e ñemi kuaaha upepegua. Ani perovia umi ikepegua kuéra. 9 Ha'e kuéra he'íva che rérape, japu meme hína. Che namondói vaekue chupe kuéra.’ Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
10 Ñandejára he'i: “Oñemboty ramo Babilóniape umi 70 áño, amba'apóta peẽme guarã ha ajapóta che ñe'ẽ pogueru jeývo ko'ápe. 11 Che aikuaa mba'épa ajapose pene ndive, iporã haguã peẽme, ndaha'éi ivai haguã, pejerovia haguã che rehe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 12 Upérõ peẽ che renói ramo ha peju ramo che rendápe peñembo'e, che pohendúta. 13 Che rekáta ha che juhúta, che rekátagui pende py'aite guive. 14 Ajejuhukáta ha oho porãvéta peẽme: Poipe'áta opa tetã ha opa yvýgui pomosarambi hague rupi. Pombyaty ha pogueru jeýta ko yvy pomosẽ haguégui.” Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
15 Peẽ peje: ‘Ñandejára ome'ẽ ñandéve maranduhára Babilóniape.’ 16 (Ñandejára he'i mburuvicha guasúre oguapýva David guapyhápe ha umi ko távape oikóvare, pene génte kuéra ojereraha'ỹ vaekue pene ndive tetã mombyrýpe: 17 ‘Che, opa mba'e Jára che pu'akapáva, ha'e: Amondóta peẽme ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi. Pohejáta ígo tujúicha, ivai etereígui ikatu'ỹva oje'u. 18 Aikóta pende rapykuéri ñorãirõ, ñembyahýi ha mba'asy asãi reheve. Opa tetã yvy ári guápe amoñemondýita pende rechávo, ha pomoingóta jeharu ha ñemotĩ rechaukaha ramo, peteĩ mba'e oporomondýi ha oporomongyhyjéva opa tetã pomosarambi hague rupi. 19 Ndapei kuaaséi haguére mba'eve upe ha'e vaekuégui peẽme che rembiguái maranduhára kuéra rupi, amondo jey-jey vaekue peẽme pehenduse'ỹre chupe kuéra. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 20 Pehendúke aipo ramo che ñe'ẽ, opa peẽ arahauka vaekue jepokuapy Jerusaléngui Babilóniape.’)”
21 “Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i Colaías ra'y Acab ha Maaseías ra'y Sedequías rehe, peẽ pejehápe ñe'ẽ japu Ñandejára rérape: ‘Amoĩta chupe kuéra Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor pópe, ha ha'e ojukáta chupe kuéra pende resa renondépe. 22 Upéicha umi ojereraha vaekue Babilóniape oityse ramo jeharu pe mávare he'íta chupe: Ñandejára tojapo nde rehe ojapo haguéicha Sedequías ha Acab rehe, Babilonia ruvicha guasu ohesy hague tatápe. 23 Upéva ojehúta peẽme pejapo haguére mba'e nde ky'apa jepéva Israélpe: Peporomyakã ratĩ vaekue peikóvo pende rapicha rembireko ndive ha peje che rérape mba'e japu che ha'eka'ỹ vaekue. Che aikuaa porã upéva. Che, opa mba'e Jára upéicha ha'e.’”
Upe he'ikáva Semaíaspe
24 Ñandejára he'i Jeremíaspe he'i haguã Semaías Nehelam guápe: 25 “Tupã Israel Jára ipu'akapáva he'i: ‘Nde rerahauka vaekue nde rérape peteĩ kuatiañe'ẽ opa Jerusalengua, pa'i Sofonías Maaseías ra'y ha mayma pa'i kuérape. Nde kuatia ñe'ẽme ere vaekue Sofoníaspe: 26 Ñandejára ne moĩ pa'i ramo, Joiadá rendaguépe, ha'e haguã tupao ruvicha. Ou ramo peteĩ itarováva ha oñepyrũ oñe'ẽ maranduháraicha, remoinge vaerã ipy yvyra kuápe ha reñapytĩ itasãme. 27 Mba'ére aipo ramo ndereja'ói ra'e Jeremías Anatot guápe, oñemoĩ vaekue oñe'ẽ pende apytépe maranduháraicha? 28 Opa Babilóniape ombou oréve ikuatia ñe'ẽ he'i haguépe: Heta ára peikóta upe tetã mombyrýpe. Pejogapo, peñemohenda upépe peñotỹ yva máta ha pe'u hi'a.’”
29 Pa'i Sofonías omoñe'ẽ ko kuatia Jeremíaspe. 30 Upérõ Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe ha he'i chupe: 31 Ereka opa umi oĩvape Babilóniape che, opa mba'e Jára ha'eha: Semaías Nehelamgua oñe'ẽ haguére peẽme che rérape, che amondo'ỹre chupe, ha pene mbotavy haguére, 32 che, opa mba'e Jára, ha'e ainupãtaha Semarías ha iñemoñarépe. Na iñemoñare mo'ãi che retãgua apytépe ha ndohupyty mo'ãi upe vy'a ame'ẽtava che retã guápe, iñe'ẽ rupi omopu'ã haguére chupe kuéra che rehe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.”