Jeremías recibe amenazas de muerte
1 Cuando Joacín, hijo de Josías comenzó a reinar sobre Judá, Dios le habló a Jeremías en Jerusalén, y le dijo:

2 «Ve al patio de mi templo. Quiero que hables con la gente de toda Judá que viene a adorarme. Comunícales todo lo que te voy a decir. 3 Si te hacen caso y dejan de hacer lo malo, entonces ya no los castigaré como había pensado hacerlo. 4 Y este es el mensaje que debes darles:

“Ustedes no me obedecieron ni siguieron las enseñanzas que les di 5 por medio de mis profetas. Una y otra vez los he enviado para hablar con ustedes, pero no han querido escucharlos. 6 Por eso, así como destruí el santuario de Siló, también destruiré el templo de Jerusalén, y esta ciudad será objeto de burla y de insulto”».

7-9 Jeremías anunció este mensaje en el templo de Dios, y lo escucharon los sacerdotes, los profetas y todo el pueblo. Pero tan pronto como terminó de anunciarlo, todos los que estaban allí se lanzaron contra él y lo apresaron, y amenazantes le dijeron:

«¡Esto te va a costar la vida! ¿Cómo te atreves a hablar en el nombre de Dios, y decir que este templo será destruido como el santuario de Siló? ¿Cómo te atreves a decir que Jerusalén será destruida, y que se quedará sin habitantes?»

10 Cuando los jefes de Judá supieron lo que había pasado, salieron del palacio del rey y fueron hasta la Puerta Nueva del templo. Al llegar allí, se sentaron, 11 y entonces los sacerdotes y los profetas dijeron a los jefes y a toda la gente: «¡Este tipo merece la muerte! ¡Ustedes mismos lo han oído decir que esta ciudad va a ser destruida!»
12 Pero Jeremías, dirigiéndose a los jefes y a todo el pueblo, dijo:

«Lo que he dicho contra el templo y contra Jerusalén, Dios mismo me mandó a anunciarlo. 13 Así que más les vale obedecer a nuestro Dios, y mejorar su conducta. Si en verdad lo hacen así, Dios ya no los castigará. 14 Yo estoy en las manos de ustedes, y pueden hacer conmigo lo que les parezca. 15 Pero si me matan, ustedes, jefes y pueblo, serán los culpables de haber matado a un inocente. Lo cierto es que Dios me mandó a darles este mensaje».

16 Los jefes y la gente del pueblo les dijeron a los sacerdotes y a los profetas: «No hay razón para matar a este hombre; lo único que hizo fue darnos el mensaje que recibió de nuestro Dios». 17 Entonces algunos jefes se levantaron y les dijeron a los que estaban allí reunidos:

18 «Cuando Ezequías era el rey de Judá, el profeta Miqueas de Moréset habló de parte de Dios y le anunció al pueblo de Judá este mensaje:

“La ciudad de Jerusalén será destruida;
quedará hecha un montón de ruinas.
Y en el monte de Sión,
donde se levanta el templo,
solo crecerán matorrales”.

19 »Y aunque Miqueas dijo esto, no lo mataron. Al contrario, el rey y el pueblo se humillaron ante Dios, y él los perdonó. Pero si nosotros matamos a Jeremías, Dios nos castigará».

20 Además de Jeremías, el profeta Urías hijo de Semaías, que era del pueblo de Quiriat-jearim, habló en contra de Jerusalén y del país. 21 Y como el rey Joacín y sus jefes y asistentes oyeron la denuncia del profeta, el rey intentó matarlo.
Cuando Urías se enteró de los planes del rey Joacín, tuvo miedo y huyó a Egipto. 22 Pero el rey envió a Elnatán hijo de Acbor y a otros hombres, para que buscaran a Urías. 23 Cuando lo encontraron, lo trajeron ante el rey. Entonces el rey mandó que mataran al profeta y que arrojaran su cadáver a una fosa en donde echaban muertos.
24 Sin embargo, Jeremías contó con la protección de un hombre importante llamado Ahicam hijo de Safán. Por eso no fue entregado al pueblo y se libró de que lo mataran.
Jeremíaspe ojejukase mo'ã
1 Joaquim Josías ra'y oñepyrũrõ oisãmbyhy Judápe, Ñandejára oñe'ẽ Jeremíaspe 2 ha he'i chupe: “Eñembo'y tupao róga guýpe ha ere opa mba'e ha'e vaekue ndéve ere haguã umi oúvape Judá táva kuéragui che momba'e guasu haguã tupaópe. Ani reheja ere'ỹ rehe mba'eve. 3 Ikatu mba'éko ne rendu hikuái ha opoi heko vaígui. Upéicha ramo nainupã mo'ãi chupe kuéra hembiapo vaikuére, ajapo mo'ã haguéicha. 4 Ere chupe kuéra che, opa mba'e Jára, ha'eha: ‘Ndapei kuaaséi ramo mba'eve ha ndapejapói upe ha'e vaekue peẽme, 5 ha ndapei kuaaséi ramo mba'eve umi he'ívagui che rembiguái maranduhára*f** kuéra, amondo jey-jey vaekue peẽme pehenduse'ỹre iñe'ẽ, 6 ajapóta ko tupaógui ajapo haguéicha tupao Sílogui. Ajapóta ko távagui jeharu rechaukaha opa tetã ko yvy ári guápe.’”
7 Pa'i,*f** maranduhára ha tetãgua kuéra ohendu ko'ã mba'e Jeremías he'íva tupaópe. 8 Ha he'ipa vove pe Ñandejára he'i vaekue chupe, pa'i, maranduhára ha tetãgua kuéra ipojái hese ha he'i chupe: “Remanóta! 9 Mba'érepa ere Ñandejára rérape ko tupao opytataha upe Sílope guaréicha ha avei ko táva oñehunditaha ha opytataha avave'ỹre?” Ha opavave oñembyaty tupaópe Jeremías jerére.
10 Judá ruvicha kuéra, ohendúvo pe ojehúva, oho mburuvicha guasu rógagui tupaópe ha oguapy upépe Okẽ Pyahúpe. 11 Upérõ pa'i ha maranduhára kuéra he'i tavagua kuérape: “Ko kuimba'e rehe oje'e vaerã omano haguã oñe'ẽ vai haguére ko távare. Peẽ voi pehendu kuri pende apysa tee rupi.”
12 Jeremías oñe'ẽ mburuvicha kuéra ha táva guápe, ha he'i chupe kuéra: “Ñandejára upe che mbou vaekue añe'ẽ haguã hérape ha ha'e haguã ko tupao ha ko távare umi mba'e pehendu vaekue. 13 Pepoi pende reko ha pene rembiapo vaígui, pene ñe'ẽ rendu Tupã pende Járape ha ha'e nombou mo'ãi umi mba'e vai he'i vaekue. 14 Che katu aime pende pópe. Pejapo pejaposéva che rehe. 15 Opáichavo, peikuaa porã mandi voi: Che juka ramo, peẽ ha opa ko tavagua pejuka imarã'ỹvape. Añetehápe niko Ñandejára upe che mbou vaekue ha'e porã haguã peẽme opa ko'ã mba'e.”
16 Upérõ mburuvicha ha tetãgua kuéra he'i pa'i ha maranduhára kuérape: “Ndaikatúi jajuka ko kuimba'épe, Ha'e oñe'ẽ kuri ñandéve Tupã Ñandejára rérape.”
17 Oĩ myakãhára*f** opu'ã ha he'íva tetãgua upépe oĩvape: 18 Judá ruvicha guasu Ezequías oisãmbyhy ramo guare, Miqueas Moresetgua oñe'ẽ vaekue Ñandejára rérape opa Judá guápe he'ívo:

‘Ñandejára ipu'akapáva he'i:
Sióngui oikóta kokuere perõicha,
Jerusaléngui oikóta itaty
ha yvy yvatégui oĩháme tupao
oikóta ñanandy.’

19 Mburuvicha guasu Ezequías ha Judagua piko ojuka nga'u ra'e Miquéaspe? Upéva rangue uvei mburuvicha guasu okyhyje Ñandejáragui ha ojerure chupe oiporiahurereko haguã chupe kuéra. Upérõ Ñandejára nomondói hese kuéra ivaíva he'i vaekue. Ha ñande piko jaitýta ñande ári ko mba'e nde vaipa jepéva?”
20 Avei maranduhára Urías Semaías ra'y, Quiriat-Jearimgua, oñe'ẽ vaekue Ñandejára rérape he'ívo ojehutaha ivaíva ko táva ha ñane retãre, ojapo haguéicha Jeremías. 21 Mburuvicha guasu Joaquim, imoirũhára ha mburuvicha kuéra ohendu upe ha'e he'i vaekue ha mburuvicha guasu ojukase mo'ã chupe. Urías, oikuaa vove okyhyje ha okañy Egíptope. 22 Mburuvicha guasu Joaquim omondo Egíptope Acbor ra'y Elnatán ha iñirũ nguérape. 23 Ha'e kuéra ogueru Egíptogui Urías ha ome'ẽ mburuvicha guasu Joaquímpe. Kóva ojukauka chupe ha omomboka hetekue yvykua oñemombohápe te'õngue.
24 Safán ra'y Ahicam oñe'ẽ Jeremías rehe ha upévare noñeme'ẽi tavagua pópe ojejuka haguã.