Las dos canastas de higos
1 Tiempo después, el rey Nabucodonosor tomó preso a Joaquín hijo de Joacín, que había sido rey de Judá, y se lo llevó a Babilonia. Con él se llevó a los jefes de Judá, y también a los artesanos y herreros.
Poco después de eso, Dios me llevó a su templo, y allí me mostró dos canastas de higos. 2 En una de las canastas había higos muy buenos, de los que maduran primero, pero en la otra canasta solo había higos podridos. Esos higos estaban tan malos que no se podían comer. 3 Dios me preguntó: «Jeremías, ¿qué es lo que ves?» Yo le contesté: «Veo dos clases de higos. Unos están muy buenos, pero los otros están tan malos que no se pueden comer».
4-6 Entonces el Dios de Israel me dijo:

«Los higos buenos representan al pueblo de Judá que fue llevado como esclavo a Babilonia. Aunque yo permití que se lo llevaran, ahora lo cuidaré y lo haré volver a su tierra. Dejaré que se establezca allí y que vuelva a edificar sus casas, y nunca más volveré a destruirlo ni a enviarlo a otro país. 7 Cambiaré su manera de ser y de pensar, para que me reconozca como su Dios y me obedezca en todo. Judá será mi pueblo, y yo seré su Dios.
8 »Los higos malos representan al rey y a los gobernantes de Judá, y a todos los ricos de Jerusalén, la capital de Judá, que no fueron llevados a Babilonia. También representan a los que buscaron protección en Egipto. A todos ellos los castigaré. 9 Tan grande será mi castigo que, al verlo, todos los reinos de la tierra temblarán de miedo. La gente de los países por donde yo los disperse se burlará de ellos, los insultará y los tratará con desprecio. 10 Yo les mandaré guerras, hambre y enfermedades, y así los eliminaré del país que les di a ellos y a sus antepasados».
Ajaka ígo jechauka
1 Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ogueraha rire jepokuapy tetã mombyrýpe Judá ruvicha guasu Joaquim ra'y Jeconíaspe, Judá ruvicha kuéra, umi opa mba'e ipópe ojapóva, ha okẽ mbotyha fiérro apoha kuéra reheve, Ñandejára ohechauka chéve mokõi ajaka ígo oñemoĩ vaekue tupao renondépe. 2 Peteĩ umívagui oguereko ígo iporã etereíva, hi'aju tenonde vaekue, pe ambue katu oguereko ígo ivai etereígui ikatu'ỹva oje'u.
3 Ha Ñandejára oporandu chéve: “Jeremías, mba'épa rehecha?” Ha che ha'e chupe: “Ahecha ígo. Umi iporãva, iporã eterei. Umi ivaíva katu, ivai etereígui, ndaikatúi ja'u.”
4 Upérõ he'i chéve Ñandejára:
5 “Che, Tupã Israel Jára, ha'e kóicha: ígo porã reheicha ama'ẽta Judá guáre, amondo vaekue mombyry ko'águi caldéo retãme. Ama'ẽta hese kuéra iporã haguãicha chupe kuéra. 6 Añangarekóta hese kuéra ha aru jeýta ko tetãme. Ápe amyakã rapu'ãta, añotỹta ha ndahapo'o mo'ã véima chupe kuéra. 7 Amyakã porãta chupe kuéra oikuaa haguã cheha opa mba'e Jára. Ha'e kuérata che retãgua ha che ha'éta itupã ojevýtagui che renda gotyo ipy'aite guive.
8 Judá ruvicha guasu Sedequías, mburuvicha kuéra ha umi Jerusalengua opyta vaekue tetãme, térã oho vaekue Egíptope, umívape katu arekóta ígo ramo, vaígui ikatu'ỹva oje'u. 9 Hese kuéra ajapóta peteĩ mba'e omopirĩmbátava tetã nguéra ko yvy ári guápe ha opytáta ñemotĩ, jaheipy ha jeharu rechaukaha ramo opa tetã amosarambi hague rupi chupe kuéra. 10 Amondóta hese kuéra ñorãirõ, ñembyahýi, mba'asy asãi, ndopytavéi peve peteĩnte jepe upe tetãme ame'ẽ vaekue chupe kuéra ha itúva kuéra ypykuépe.”