Dios castigará a los jefes de Judá
1 Dios me dijo:

«Jeremías, ve al palacio del rey de Judá, y anuncia allí este mensaje:

2 “Rey de Judá, oficiales del palacio y habitantes de Jerusalén, les pido que presten mucha atención a lo que Dios dice. 3 Él les ordena hacer el bien: proteger a los que son maltratados, cuidar al extranjero, al huérfano y a la viuda, y no matar al inocente. 4 Si de veras me obedecen, siempre habrá en Judá un rey de la familia de David. Sus ejércitos entrarán y saldrán por los portones de la ciudad, acompañados por el pueblo y sus gobernantes. 5 De lo contrario, les aseguro que este palacio será totalmente destruido”.

6 »Yo, el Dios de Israel, les digo a los que están en el palacio de Judá:

“Ustedes son para mí
tan especiales como el monte Galaad
y como las altas montañas del Líbano.
Pero voy a convertirlos en un desierto,
en una ciudad deshabitada.
7 Yo enviaré contra ustedes
un ejército para que los destruya,
y para que les prenda fuego
a sus bosques más hermosos.

8 ”Mucha gente de otras naciones pasará por aquí, y se preguntará por qué hice esto con esta gran ciudad. 9 Y la respuesta será que ustedes adoraron a otros dioses y no cumplieron con mi pacto.

10-12 ”No lloren ni se pongan tristes
por la muerte del rey Josías.
Lloren más bien por su hijo Salum
que será llevado a otro país.
Allí lo tratarán como esclavo,
y nunca más volverá a ver
la tierra donde nació”.

»Y yo declaro que Salum nunca más volverá a ver este país, pues morirá en el lugar al que será llevado».

Y así sucedió. Tiempo después, tras la muerte de su padre Josías, Salum llegó a ser rey de Judá, pero se lo llevaron a Babilonia.
Advertencia contra el rey Joacín
13-14 Dios continuó diciendo:

«En cuanto al rey Joacín, tengo algo que decirle:

“¡Qué mal te irá, Joacín!
Edificas tu casa con mucho lujo;
piensas ponerle grandes ventanas,
y recubrirlas con finas maderas.
Pero maltratas a los trabajadores,
y para colmo no les pagas.
15 Te crees un gran rey
porque vives en lujosos palacios.

”Tu padre Josías disfrutó de la vida
y celebró grandes fiestas,
pero siempre actuó con justicia.
16 Protegió al pobre y al necesitado,
y por eso le fue bien en todo.
¡A eso le llamo conocerme!

17 ”A ti solo te interesa el dinero
y no te importa cómo lo ganes.
Con gran violencia robas
y matas a gente inocente.

18 ”Por eso estoy enojado contigo.
Cuando te mueras,
nadie llorará por ti;
ningún israelita se pondrá triste
de que ya no seas su rey.
19 Morirás como los animales:
te arrastrarán por todo Jerusalén
y te arrojarán fuera de la ciudad”».
Advertencia contra Jerusalén
20 Dios también les dijo a los habitantes de Jerusalén:

«¡Vayan por todo el país;
suban a las montañas más altas,
y lloren desconsolados!
Los países que iban a ayudarlos
ya han sido destruidos.

21 »Cuando les iba bien,
les advertí del peligro,
pero no me hicieron caso.
¡Siempre han sido rebeldes!

22-23 »Los que ahora viven en el palacio,
rodeados de finas maderas,
¡pronto sabrán lo que es sufrir!
Cuando les llegue la desgracia,
sabrán lo que es el dolor.
Serán llevados a otro país,
y allí serán tratados como esclavos.
Las naciones en las que ellos confiaron
sufrirán el mismo castigo».
Advertencia contra Joaquín
24 Dios le dio este mensaje a Joaquín:

«Tú eres hijo de Joacín,
y ahora reinas en Judá.
Aunque te quiero mucho,
juro que te expulsaré de aquí.
25 Te entregaré en manos
del rey de Babilonia y de su ejército,
y temblarás de miedo.
26-27 A ti y a tu madre los enviaré
a un país extranjero.
Aunque quieran volver a Israel,
nunca más volverán,
porque morirán en ese país».

28-29 Dios continuó diciendo:

«¡Israelitas,
escuchen mis palabras!
Joaquín no sirve para nada;
es como una vasija rota.
¿Para qué lo quieren expulsar del país,
junto con todos sus familiares?
Por gente como esa
no vale la pena preocuparse.
30 Yo, el Dios de Israel, les digo:
“Bórrenlo de su memoria,
es un hombre fracasado.
¡Ninguno de sus hijos
llegará a ser rey de Judá!”»
Ñandejára he'ikáva Judá ruvicha guasu róga guápe
1 Ñandejára he'i chéve: “Tereho mburuvicha guasu rógape ha ehenduka ko ha'ekáva 2 Judá ruvicha guasu oguapýva hína David guapyhápe, hembiguái kuéra ha opa tavagua renondépe: ‘Pehendu ko he'íva Ñandejára. 3 Pejapo ko'ápe upe heko joja ha heko peguáva. Peipe'a ojejopývape ijopyha poguýgui, ani peapo'i mombyrygua, tyre'ỹ ha kuña imenave'ỹvape térã pejopy hendive kuéra. Ani pejuka tapicha imarã'ỹvape. 4 Pejapo ramo añetehápe ko peẽme ha'ekáva, akóinte oĩta David guapyhápe mburuvicha guasu, oikéva kárro jeguápe ha kavaju ári ko óga guasu rokẽ nguéra rupi omoirũvo chupe kuéra mburuvicha ha tavagua kuéra. 5 Ndapei kuaaséi ramo mba'eve ko ha'évagui katu, ko óga guasúgui oikóta tapere. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.’”
6 Ñandejára he'ígui Judá ruvicha guasu rógare:

“Nde hína chéve guarã yvyty Galaad joguaha,
yvyty Líbano ru'ãicha,
ha ame'ẽ che ñe'ẽ ajapotaha nde hegui yvy ojeiko'ỹha,
ndaiporihápe avave.
7 Amondóta nde rehe kuimba'e oñorãirõséva
ha ohóta ne rundívo.
Oikytĩta ne horkõ nguéra ojeguaitéva
ha tatápe omombóta.

8 Opa tetã guio oúva nde ypy rupi ohasáta ha oñoporandu joáta ojupe: ‘Mba'ére piko péicha ojapo Ñandejára ko táva tuichaite rehe?’ 9 Ha he'íta ojupe: ‘Ojei haguére pe ñe'ẽ me'ẽ Ñandejára ojapo vaekue hendive kuéragui ha oñesũ ha omomba'e guasu ambue tupã nguéra.’”
Jeremías he'íva Salum (Joacaz) rehe
10-11 Ani pene rasẽ mburuvicha guasu Josías rehe,
ani pene rasẽ omano haguére.
Pene rasẽ uvei ita'ýra Salum rehe,
ohóva ouve'ỹ haguã.
Ndohecha mo'ãvéi pe yvy
oikove ypy hague.

Ñandejára niko he'i Salum, Josías Judá ruvicha guasu ra'ýre, oisãmbyhy vaekue itúva rendaguépe, ha osẽ vaekue ko'águi: “Ndou mo'ãvéi, 12 omanóta uvei upe tetã ojereraha haguépe ipokuapy, ha ndohecha mo'ãvéima ko tetã.
Upe he'íva Joaquim rehe
13 “Cháke nde, reiporúvo teko aña ha teko joja'ỹ
remopu'ãva nde róga guasu ha nde róga yvate kuéra,
reporomomba'apo reíva
rehepy me'ẽ'ỹre tembiapokue rehe!
14 Eréva: ‘Amopu'ãta che róga guasurã tuicha porã,
ikoty yvategua pyrusúva.’
Remohovetã tuicha,
rejaho'i yvyra jeguápe hogyke kuéra
ha rembyape pytãva.
15 Reimo'ã piko mburuvicha guasu he'iseha
jaiko porã óga jeguápe?
Nde ru ovy'a vaekue oikove aja.
Ha'e katu ojapo vaekue heko jojáva ha imarangatu vaekue,
ha upévare oho porã vaekue chupe.
16 Ome'ẽ vaekue imba'éva imboriahu ha ojejopy vaívape,
ha upévare oho porã vaekue chupe.
Upéva upe he'iséva pe máva che kuaaha.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.

17 Nde katu rejepy'apy
ne mba'e mondakuérente voi,
rejukauka imarã'ỹvape,
rejopy ne retãgua ndive ha reiporu vaipa chupe.”

18 Ñandejára he'i Joaquim, Judá ruvicha guasu, Josías ra'ýre:

“Ndaipóri mo'ãi avave hasẽva omano haguére,
ndaipóri mo'ãi ojahe'o ha he'íva:
Áina che ryvy! Áina che reindy!
Áina karai guasu! Áina che ruvicha guasu!’
19 Vúrro re'õnguéicha hetekue oñeñotỹta:
Jerusaléngui ojererotyryrýta
ha okápe oñemombóta.”
Jerusalén rehe he'íva
20 Judá, ejupi yvyty Líbano ru'ãme ha esapukái!
Eñe'ẽ hatã Basán pegua yvyty kuéra rupi!
Yvy yvate Abarim guive esapukái,
opa umi reñemboki hague niko oñemona yvýre!
21 Che añemoñe'ẽ vaekue ndéve reiko porã ramo guare,
ha na che renduséi vaekue.
Upéicha rejapo vaekue ne mitã rusu guive.
Nerehenduséi vaekue che ñe'ẽ!
22 Yvytu oguerotyryry mburuvicha kuérape,
ha opa reñembokiha ojereraháta ipokuapy tetã mombyrýpe.
Reñemotĩ na ne tĩndýta repytávo
opa ne ñañanguére.
23 Ko'ágã repytu'u hína nde raitýpe,
umi kuri'y pa'ũme Líbanogui ojegueru vaekue.
Ágãnte rehasa asýta oguahẽ vove ndéve
kuña imembýtarõ guáicha mba'asy!”
Ñandejára he'ikáva mburuvicha guasu Jeconíaspe
24 Ñandejára he'ika Jeconías, Judá ruvicha guasu Joaquim ra'ýpe: “Che jehe voi ame'ẽ che ñe'ẽ: Nde ha'e rire ramo jepe kuãirũ ha'ãngáva oĩva che kuã akatúre, roipe'a vaerã mo'ã upégui 25 rome'ẽ haguã nde rehe ija'e'ỹ etévape ha rekyhyjeteha. Rome'ẽta Babilonia ruvicha guasu Nabucodonosor ha caldéo kuérape. 26 Ndéve ha nde sýpe pomombóta peteĩ yvy peikove ypy'ỹ haguépe ha upépe pemanóta mokõive.” 27 Aipo ramo ha'e kuéra ndou jey mo'ãi upe yvy ousetetahápe.
Jeremías osapukái
28 Jeconías piko kambuchi tuja jekakue,
térã peteĩ mba'e sorokue ojepota'ỹva mba'e,
ajeve oñemombo ha'e ha ita'ýra kuéra
yvy ojeikuaa'ỹvape?
29 Yvy, yvy, yvy:
Ehendúke Ñandejára ñe'ẽ!

30 Ñandejára he'i:
“Pemoĩ héra kuatiáre
kuimba'e ita'yra'ỹvaicha
opa mba'e osẽ vai vaekuépe.
Avave iñemoñare apytépgui
ndoguapy mo'ãgui David guapyhápe
oisãmbyhy jey haguã Judá retã.”