Parábola del alfarero
1 Dios me dijo: 2 «Jeremías, ve al taller del alfarero. Allí voy a darte un mensaje».
3 Yo fui y me encontré al alfarero haciendo en el torno vasijas de barro. 4 Cada vez que una vasija se le dañaba, volvía a hacer otra, hasta que la nueva vasija quedaba como él quería. 5 Allí Dios me dio este mensaje 6 para los israelitas:

«Ustedes están en mis manos. Yo puedo hacer con ustedes lo mismo que este alfarero hace con el barro. 7 En el momento que yo quiera, puedo amenazar a una nación o a un reino, y anunciarle su completa destrucción. 8 Pero si esa nación deja de hacer lo malo, entonces yo decidiré no castigarlos como pensaba hacerlo. 9 En algún otro momento, puedo decidir que alguna nación o reino prospere y llegue a tener mucho poder. 10 Pero si esa nación hace lo malo y no me obedece, entonces decidiré no darle todo lo bueno que había pensado darle».
Dios abandonará a su pueblo
11 Luego Dios me dijo:

«Jeremías, adviérteles a la gente de Judá, y a los que viven en Jerusalén, que yo, el Dios de Israel, estoy por enviarles un desastre. Diles que dejen ya de hacer lo malo, y que mejoren por completo su manera de vivir. 12 Ellos te dirán que no insistas, que van a seguir viviendo como les dé la gana, y que cada uno seguirá haciendo todo lo malo que les dicte su malvado corazón.
13 »Por lo tanto, yo les digo:

“Este pueblo dice ser mío,
pero pregunten entre las naciones
y verán que ningún otro pueblo
ha hecho cosas tan terribles.
14 Las altas montañas del Líbano
nunca se han quedado sin nieve;
ni tampoco han dejado de correr
las frías aguas de las montañas.
15 Pero este pueblo cambia a cada rato,
pues se olvida de mí
y adora ídolos inútiles.
No sigue las enseñanzas
que desde un principio le di,
ni se da cuenta del peligro
de seguir las malas costumbres
de las otras naciones.
16-17 Por eso enviaré un ejército poderoso
y los haré huir ante sus enemigos.
¡Su país será destruido;
será la burla de todas las naciones!
Los que pasen y lo vean,
no podrán disimular su asombro.
¡Ese día sabrán que los he abandonado!”»
Planes contra Jeremías
18 La gente comenzó a hacer planes en contra de Jeremías. Decían:

«Acusémoslo de algún crimen, y así lo callaremos para siempre. De todos modos, nunca nos faltará un sacerdote que nos enseñe la ley, ni un sabio que nos dé consejos, ni un profeta que nos hable de parte de Dios».
Oración de Jeremías
19 Jeremías oró así:

«Dios mío,
escucha los gritos de mis enemigos.
20-22 ¡Han cavado un pozo
para hacerme caer en él!
¡No es justo que así me paguen
todo el bien que les he hecho!
¡Recuerda que vine a pedirte
que no los castigues!
¡Quítales la vida a sus hijos!
¡Haz que se mueran de hambre,
o que los maten en la guerra!
¡Que los hombres mueran asesinados!
¡Que las mujeres se queden viudas
y sin hijos que las ayuden!
¡Que los jóvenes mueran en la guerra!
¡Que se oigan sus gritos de angustia
cuando envíes contra ellos
un ejército poderoso!

23 »Dios mío,
tú sabes que ellos piensan matarme.
¡No olvides sus pecados,
ni les perdones ningún crimen!
¡Desata tu furia contra ellos!
¡Hazlos caer derrotados!»
Ñai'ũ ha kambuchi apoha guigua
1 Ñandejára oñe'ẽ chéve ha he'i: 2 “Tereho kambuchi apoha rógape ha upépe añe'ẽta ne ndive.” 3 Che, Jeremías, aha ha ajuhu kambuchi apohápe ombojeréva hína ñai'ũ imba'e jerépe. 4 Pe kambuchi ojapóva hína osẽ vai ramo chupe, pe ñai'ũme voi ojapo jey ambue, osẽ meve chupe ha'e oipotaháicha.
5 Upérõ Ñandejára he'i chéve: 6 Che piko ndaikatúi ajapo pende rehe, Israelgua, pe kambuchi apoha ojapoháicha ñai'ũ rehe? Peẽ hína che pópe ñai'ũicha kambuchi apoha pópe. Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e. 7 Sapy'ánte ha'e ahapo'o, aity haguã yvýre ha ahundi haguã peteĩ tetã, térã tetã atýra oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 8 Pe tetã ojei ramo ivaívagui katu, namondói hese pe ivaíva amondo mo'ã vaekue. 9 Sapy'ánte ha'e amopu'ã ha amyakã rapu'ã haguã peteĩ tetã térã tetã aty oisãmbyhyhápe peteĩ mburuvicha guasu. 10 Ko tetã ojapo ramo ivaíva ha nohenduséi che ñe'ẽ katu, ndajapói hese umi iporãva ajapo mo'ã vaekue.
11 “Upéicha ramo, ere Judá ha Jerusalén guápe ko che, opa mba'e Jára, ha'ekáva chupe kuéra: ‘Ambojy hína che akãme ivaíva pende rehe. Poinupãse hína. Pepoíke ivaívagui. Peje hejáke teko aña ha tembiapo vaígui.’ 12 Ha'e kuéra he'íta ndéve: ‘Ore rejápe! Rojapose upe ore mbovy'áva ha roikose ore akãrente voi.’”

13 Upévare Ñandejára he'i:
“Peporandu tetã nguéra rupi,
oĩpa ohendu vaekue mba'e koichagua.
Israelgua ojapo ivai etereíva!
14 Ojeíva nga'u piko y rypy'a
yvyty Líbano ru'ãgui?
Hypáta nga'u piko umi y piro'ysã
oguejýva yvyty kuéragui?
15 Che retãgua katu hesarái che hegui
ha oikuave'ẽ insiénso tupã gua'u kuérape,
Okañy hapégui,
upe tape yma guarégui,
ha oguata tape po'i ojekuaa'ỹva rupi.
16 Upéicha ojapo hetãgui yvy ojeiko'ỹha,
opavave ijurujaiha.
Mayma upe rupi ohasáva,
hesasẽmbáne py'andýigui.
17 Che, yvytu kuarahy resẽ guio guáicha, amosarambíta Israel.
Chupe amboguevíta hese ondyrýva renondépe.
Añembojeréta chugui ha nama'ẽ mo'ãi hese,
oguahẽvo iñenupã ára.”
Pe ojejaposéva Jeremías rehe
18 Oĩ he'íva: “Jaheka mba'éichapa ñahundíta Jeremíaspe. Jarekóne katuete pa'i ñande reko mbo'e haguã, karai arandu omombe'u vaerã ñandéve hemiandu ha maranduhára*f** ohenduka vaerã ñandéve Ñandejára ñe'ẽ. Jaraha mbojovakehára rendápe ojukauka haguã chupe. Aníke ñahendu mba'eve ha'e he'íva.”
Jeremías oñembo'e
19 Che Jára, ejapysakána che rehe!
Ehendúna upe he'íva umi che rehe ija'e'ỹva!
20 Ivaívape piko oñemyengoviáva iporãva?
Ha'e kuéra ojo'óma che yvykuarã!

Ne mandu'a kena rombohovái hague
añe'ẽ haguã ndéve hese kuéra,
ajerure haguã ndéve
nde pochy poi haguã hendive kuéra.
21 Ko'ágã katu ajerure ndéve tomano ita'ýra kuéra
ñembyahýigui ha kyse puku rupi.
Topyta mena'ỹre ha memby'ỹre
hembireko kuéra!
Mba'asy asãi tojuka ikuimba'e kuéra
ha imitã rusu kuéra ñorãirõme tomano.
22 Emondo sapy'a hese kuéra
mondaha atýra.
Toñehendu osapukái ramo kyhyjégui!
Ojo'o haguére yvykua che reity haguã,
omoĩ haguére ñuhã che raperãme.
23 Nde katu che Jára reikuaa opa mba'e
ojaposéva che juka haguã.
Ani reheja rei iñañangue!
Ani nde resarái hembiapo vaikuégui!
To'a hikuái ne renondépe,
nde pochy rendýpe einupã chupe kuéra!