Los cuatro castigos
1 Dios me dijo:

«Jeremías, aleja de mí a los israelitas. Diles que se vayan. ¡Yo no voy a perdonarlos! No lo haría, ni aunque sus antepasados, Moisés y Samuel, me lo pidieran. 2 Y si acaso te preguntan a dónde ir, respóndeles:

“Los que merecen la muerte, irán a la muerte;
los que merecen la guerra, morirán en la guerra;
los que merecen el hambre, morirán de hambre;
los que merecen el destierro, irán al destierro”.

3-4 »Les voy a mandar cuatro castigos diferentes: primero, morirán en la guerra; luego los arrastrarán los perros; además, los devorarán las aves del cielo; y finalmente los destrozarán las fieras del campo. Esto lo haré por culpa de Manasés hijo de Ezequías. No me he olvidado de lo que este rey de Judá hizo en Jerusalén. ¡Yo haré que todos los reinos de la tierra se asusten al verlos! Te juro que así será».
Morirán los habitantes de Jerusalén
5-6 Dios dijo a su pueblo:

«Jerusalén, Jerusalén,
me rechazaste; me traicionaste.
¿Quién va a llorar por ti?
¿Quién va a tenerte compasión?
¿Quién va a desear que te vaya bien?
Yo estoy cansado ya
de tenerte compasión,
así que te atacaré y te destruiré;
7 te arrojaré fuera de la ciudad,
como si fueras paja en el viento.
¡Voy a dejarte sin habitantes
porque no quisiste volverte a mí!
8 Habrá tantas viudas en el pueblo,
como arena hay en el mar;
¡a plena luz del día destruiré
a las madres de hijos jóvenes!
De repente enviaré contra ellas
la angustia y el terror.
9 Las que hayan tenido muchos hijos
se desmayarán y perderán la vida.
Quedarán humilladas y en vergüenza,
pues la brillante luz del día
se les volverá densa oscuridad.
¡Yo dejaré que sus enemigos
maten a los que queden con vida!
Les juro que así será».
Lamento de Jeremías
10 Jeremías dijo:

«¡Sufro mucho, madre mía!
¡Mejor no hubiera yo nacido!
A nadie le hice daño,
pero todos me maldicen
y me acusan de rebelde.

11 »Dios prometió protegerme
en momentos difíciles,
y hacer que mis enemigos
me pidieran compasión».
Esclavizados en un país ajeno
12 Dios le dijo a su pueblo:

«No hay quien pueda vencer
a los ejércitos de Asiria y Babilonia.
13 Ustedes han pecado tanto
que yo les entregaré a sus enemigos
todas sus riquezas y tesoros.
14 Estoy tan enojado con ustedes
que los quemaré como el fuego.
Los haré esclavos de sus enemigos
en un país que no conocen».
Queja de Jeremías
15 Jeremías dijo:

«Dios mío, tú lo sabes todo;
tú bien sabes que, por ti,
me insultan a todas horas.
¡Acuérdate de mí, y ven a ayudarme!
¡No te quedes cruzado de brazos
y castiga a los que me persiguen,
antes de que me maten!

16 »Todopoderoso Dios de Israel,
cuando tú me hablaste,
tomé en serio tu mensaje.
Mi corazón se llenó de alegría
al escuchar tus palabras,
porque yo soy tuyo.

17 »Yo no ando de fiesta en fiesta,
ni me interesa divertirme.
Prefiero estar solo, porque estoy contigo
y comparto tu odio por el pecado.
18 ¿Por qué tengo, entonces,
que sufrir este dolor constante?
¿Por qué no sanan mis heridas?
Realmente, me decepcionas;
eres, para mí, como un arroyo seco;
¡como una fuente sin agua!»
Dios acompaña a Jeremías
19 Dios me contestó:

«Yo soy el Dios de Israel.
Si te vuelves a mí,
yo calmaré tu dolor
y podrás de nuevo servirme.
Si dejas de hablar tonterías,
y comienzas a anunciar
lo que realmente vale la pena,
entonces tú serás mi profeta.
No le hagas caso al pueblo;
son ellos quienes deben escucharte.

20-21 »Yo haré que seas para este pueblo
como un fuerte muro de bronce.
Los malvados pelearán contra ti,
pero no te podrán vencer,
porque yo estaré contigo
para librarte de su poder.
¡Yo te salvaré de esos tiranos!
Te juro que así lo haré».
Oñemomarandu ñenupã
1 Ñandejára he'i chéve: “Ou ramo jepe Moisés ha Samuel ko'ápe oñemoĩ che renondépe, che ndaiporiahurereko mo'ãi ko'ã tetã guápe. Ere chupe kuéra tosẽ che renondégui ha toho. 2 Ha oporandu ramo ndéve mamópa ohóta, ere chupe kuéra ko ha'ekáva:

‘Ojeporavóva omano haguã mba'asy asãigui
toho tomano mba'asy asãigui.
Ojeporavóva omano haguã ñorãirõme
toho tomano ñorãirõme.
Ojeporavóva omano haguã ñembyahýigui
toho tomano ñembyahýigui.
Ojeporavóva oho haguã tetã mombyrýpe
toho tetã mombyrýpe.’”

3 “Che, opa mba'e Jára, ha'e: Amondóta chupe kuéra irundy ñenupã: ojejukáta ñorãirõme, oguerotyryrýta chupe kuéra jagua, ho'úta chupe kuéra yryvu ha tymba ñarõ okarúta hese kuéra. 4 Opa tetã yvy ári guápe amopirĩmbáta upe hese kuéra ajapótavare, upe ojapo vaekuére Jerusalénpe Judá ruvicha guasu Manasés Ezequías ra'y.”

5 “Máva piko nde poriahurerekóta, Jerusalén?
Máva piko ne mbyasýta?
Máva piko ojepy'apýta nde rehe?
6 Nde che reja ha reme'ẽ vaekue chéve nde atukupere.
Che, opa mba'e Jára, upéicha ha'e.
Upévare, che kueráigui nde hegui,
amopu'ã vaekue che poinupã haguã, ha rohundi.
7 Amosarambi chupe kuéra kapi'i piru kuéicha,
upe tetã megua táva kuéra rupi.
Chupe kuéra aheja ta'ýra'ỹre ha ahundi,
ndopoiséigui ivaívagui.
8 Aheja ijapytépe kuéra hetave kuña imenave'ỹva
yvyku'i ra'ỹi yguasu rembe'ýpe guágui.
Asaje pytetépe ambou porojukahára
sy kuéra imemby mitã rusúva ári.
Peteĩ sapy'aitépe aity hi'ári kuéra
py'a tarova ha ñemondýi guasu.
9 Sy kuéra imemby hetáva,
hesakua guyry ha naipytuhẽvéi.
Opyta itĩndy ha ñemotĩme.
Ára sakãgui oiko chupe kuéra ára pytũ.
Oĩ ramo oikovéva gueteri,
ame'ẽta hese ija'e'ỹva pópe ojuka haguã.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.”
Jeremías sapukái
10 Áina, nde che sy! Che reru vaekue yvy ári
añoñe'ẽ joapi ha ajeja'o haguãnte voi!
Avavépe ndaiporukái ha avavégui ndaiporúi vaekue mba'eve,
ha opáichavo opavave oñe'ẽ reity chéve.
11 Pe ha'e kuéra he'íva toiko, che Jára,
Oime rire ramo ndajapói ra'e ne rembipota,
térã na ñembo'éi ra'e umi che rehe ija'e'ỹvare,
ho'a vai ramo guare chupe kuéra.
Ñandejára he'i Israel oñenupãtaha
12 Mávapa ikatúta omopẽ fiérro térã vrónse
yvate gotyogua?
13 Opa ne rembiapo vaikuére, Israel,
ame'ẽta nde rehe ija'e'ỹvape
opa ne mba'e repyeta,
opa mba'e rerekóva ne retã pýre,
ogueraha haguã reiete.
14 Rome'ẽta nde rehe ija'e'ỹva rembiguairã,
peteĩ tetã reikuaa'ỹhápe,
che pochy hendy haguére
tatáicha ne mbokusuguétava.”
Jeremías oñembo'e Ñandejárape
15 Che Jára, nde reikuaáva opa mba'e,
ne mandu'ána che rehe ha eju che pytyvõ!
Emyengoviána umi che muñávape!
Anína rehejátei ojapo che rehe ivaíva,
ohechávo na nde pochy kuaaiha.
Nde rehe niko aropu'aka ñe'ẽ reity.
16 Nde reñe'ẽ ramo chéve, akarúva ne ñe'ẽre,
umíva che mbovy'a ha che mbopy'a rorýva,
che niko hína ne mba'e,
Tupã che Jára nde pu'akapáva.
17 Ndajehe'aséi vaekue
umi ovy'aháre mante oikóva ndive.
Nde reñemomba'e guive che rehe,
aikóva cheño,
nde che myenyhẽ haguére nde pochy kuégui.
18 Mba'ére piko ndopavéi che mba'e mbyasy?
Mba'ére piko che jekutukue ndaikatuvéi okuera,
oñepohanove ramo jepe?
Reiko niko chéve guarã ku ysyry japúicha
ndaiporihápe y.
Ñandejára oñe'ẽ
19 Upérõ Ñandejára he'i chéve:
“Reju jey ramo che ndive, romoguahẽ jeýta,
ha reiko jeýta che rembiguái ramo.
Rejeheja ramo ñe'ẽ rei reígui
ha ere ramo pe hekópe guávante,
nde ha'éta upe che rérape oñe'ẽva.
Ha'e kuéra hína umi ou vaerã ne ndive,
ndaha'éi nde reho vaerã hendive kuéra.
20 Che ajapóta nde hegui ko'ã tetã guápe guarã,
peteĩ korapy yvate vrónse ikatu'ỹva ojeity.
Oñemoĩta nde rehe
ha ndaipu'aka mo'ãi nde rehe,
che aimétagui ne ndive roguenohẽ haguã jejopy vaígui.
Che, opa mba'e Jára, ame'ẽ che ñe'ẽ.
21 Tekove ahẽ pógui roipe'áta
ha imbaretéva poguýgui roguenohẽta!”