¡No tengan favoritos!
1 Hermanos míos, ustedes han confiado en nuestro poderoso Señor Jesucristo, así que no deben tratar a unas personas mejor que a otras. 2 Imagínense que un rico, vestido con ropa muy fina y con un anillo de oro, entra en donde ustedes se reúnen, y que al mismo tiempo entra un pobre, vestido con ropa muy gastada. 3 Si ustedes atienden mejor al rico y le dicen: «Ven, siéntate en el mejor lugar», pero al pobre le dicen: «Quédate allí de pie», o «Siéntate en el suelo», 4 serán como los malos jueces, que favorecen a unos más que a otros.
5 Escúchenme bien, hermanos queridos: Dios eligió a la gente pobre de este mundo para que la confianza en Dios sea su verdadera riqueza, y para que reciban el reino que él ha prometido a los que lo aman. 6 ¿Cómo se atreven ustedes a maltratar y despreciar a los pobres? ¿Acaso no son los ricos quienes los maltratan a ustedes y los meten en la cárcel? 7 ¿Acaso no son los ricos los que insultan a nuestro Señor?
8 Si ustedes obedecen el mandamiento más importante que Dios nos ha dado, harán muy bien. Ese mandamiento dice: «Recuerden que cada uno debe amar a su prójimo como se ama a sí mismo.» 9 Pero si ustedes les dan más importancia a unas personas, y las tratan mejor que a otras, están pecando y desobedeciendo la ley de Dios.
10 Si ustedes obedecen todas las leyes, menos una de ellas, es lo mismo que si desobedecieran todas. 11 Porque el mismo Dios que dijo: «No sean infieles en su matrimonio», también dijo: «No maten». Por eso, si tú eres fiel en el matrimonio, pero matas, eres culpable de haber desobedecido la ley de Dios.
12 En el día del juicio, Dios nos juzgará de acuerdo con la ley que nos libera del pecado. Por eso, debemos tener mucho cuidado en todo lo que hacemos y decimos. 13 Porque Dios no tendrá compasión de quienes no se compadecieron de otros. Pero los que tuvieron compasión de otros, saldrán bien del juicio.
Confianza y buenas acciones
14 Hermanos en Cristo, ¿de qué sirve que algunos de ustedes digan que son fieles a Dios, si no hacen nada bueno para demostrarlo? ¡Así no se van a salvar!
15 Si algún hermano o hermana de la iglesia no tiene ropa ni comida, 16 y tú no le das lo que necesita para abrigarse y comer bien, de nada le sirve que tú le digas «Que te vaya bien, abrígate y come hasta que te llenes». 17 Lo mismo pasa con la fidelidad a Dios: de nada nos sirve decir que le somos fieles, si no hacemos nada que lo demuestre. Esa clase de fidelidad está muerta.
18 A los que dicen que son fieles a Dios, pero no hacen lo bueno, yo les podría decir: «Tú dices que eres fiel a Dios, y yo hago lo que es bueno. Demuéstrame que es posible ser fiel a Dios sin tener que hacer lo bueno, y yo te demostraré que soy fiel a Dios por medio del bien que hago. 19 Tú crees que existe un solo Dios. ¡Muy bien! Pero hasta los demonios creen en él y tiemblan de miedo. 20 No seas tonto. Debes aceptar que de nada te sirve decir que eres fiel a Dios y confiar en él, si no haces lo bueno. 21 Nuestro antepasado Abraham agradó a Dios cuando puso a su hijo Isaac sobre el altar, para sacrificarlo. Y Dios lo aceptó por eso. 22 La confianza que Abraham tuvo en Dios se demostró con todo lo que hizo, y por medio de todo lo que hizo su confianza llegó a ser perfecta.»
23 Así se cumplió lo que dice en la Biblia: «Abraham confió en la promesa de Dios, y por eso Dios lo aceptó». Fue así como Abraham se hizo amigo de Dios.
24 Como pueden ver, Dios nos acepta por lo que hacemos, y no solo por lo que creemos.
25 Así le sucedió a Rahab, la prostituta. Dios la aceptó por haber recibido y escondido a los espías en su casa, y por ayudarlos también a escapar por otro camino.
26 Así como un cuerpo sin alma está muerto, también la confianza en Dios está muerta si no va acompañada de buenas acciones.
Ani japorombojerovia joavy
1 Che pehẽngue kuéra, peẽ pejeroviáva Ñandejára Jesucristo heko mimbipávare, naiporãi peporombojerovia joavy. 2 Oike ramo pende tupaópe peteĩ ikuãirũ órova ha oñemonde porãva, ha upe jave oike avei peteĩ mboriahu ijao soropáva, 3 ha perohoryvérõ upe oñemonde porãvape ha peje chupe: “Eguapy ko iporãvehápe”, imboriahúvape katu peje: “Nde eñembo'y upépe”, térã: “Eguapy upe rupi”, 4 peñombojerovia joavýma hína peẽ voi, ha pe poro'apo hekope'ỹ.
5 Che pehẽngue kuéra pohayhúva, pehendu kóva: Tupã oiporavo vaekue yvy arigua mboriahúpe, imba'e reko haguã ijeroviápe, ha ohupyty haguã pe isãmbyhy ha'e he'i vaekue ome'ẽtaha umi chupe ohayhúvape. 6 Peẽ katu ndapejapói mba'evérõ imboriahúvape. Ndaha'éi nga'u piko mba'e reta rekoha umi pene momba'apo reíva, ha pende reraháva mburuvicha kuéra renondépe? 7 Ndaha'e kuérai nga'u piko umi oñe'ẽ vaíva Jesucrístore, peẽ pejeroviaha?
8 Pejapóta iporãva pejapo ramo añetehápe upe tembiapoukapy tuichavéva, he'íva Ñandejára Ñe'ẽ: “Ehayhu nde rapichápe, rejehayhuháicha nde.” 9 Pembojerovia joavy ramo pende rapicha kuérape katu, pene angaipa Tupã rembiapoukapy renondépe. 10 Peteĩnte jepe ndajajapói ramo japytáma jajapo'ỹrõ guáicha umi Tupã rembiapoukapy. 11 Tupã he'i vaekue: “Ani reporomyakã ratĩ”. Ha he'i vaekue avei: “Ani reporojuka”. Upéicha rupi, oimérõ oporomyakã ratĩ'ỹva ha upéicharõ jepe oporojuka, ndoiko véima pe tembiapoukapy he'iháicha. 12 Peẽ peñe'ẽ ha peiko vaerã pene mbojovakéta ramo guáicha pe tembiapoukapy ñane mosãsóva. 13 Umi oporoporiahurereko'ỹ vaekue niko oñembojovakéta ojeporiahurereko'ỹre. Oporoporiahurereko vaekuépe katu ou porãta upe mbojovake árape.
Ñande jerovia jahechauka jajapóvape
14 Che pehẽngue kuéra, mba'épe piko iporã ja'e jajeroviaha ha ndojapói mba'eve iporãva? Ikatu nga'u piko peichagua jerovia ñane renohẽ ivaívagui? 15 Oĩrõ peteĩ ñane pehẽnguéva ijao'ỹva ha oguereko'ỹva ho'u vaerã upe árape, 16 ha peteĩ peẽva he'i chupe: “Toho porãite ndéve. Eñeñuã ro'ýgui ha ekaru” ha nome'ẽi chupe upe oikotevẽva, mba'épe piko iporã upéva? 17 Upéicha avei jerovia añónte, ha ojechauka'ỹva tembiapokue rupi, výro rei.
18 Ikatu jepe oĩ he'íva: “Nde rejerovia ha che katu ajapo iporãva”. Ehechauka chéve aipórõ, nde jerovia rejapo'ỹre mba'eve, ha che ahechaukáta ndéve che jerovia che rembiapokue rupi. 19 Nde rerovia, Tupã peteĩ añonteha, ha rejapo porã. Mba'epochy kuéra katu oguerovia avei upéva ha oryryipa kyhyjégui. 20 Nderehechakuaái piko, nde tovatavy, pe jerovia ojechauka'ỹva tembiapokue rupi, výro reiha? 21 Tupã oguereko vaekue imarangatúvarõ ñande ru ypykue Abrahámpe, upe ojapo vaekuére oikuave'ẽ ramo guare ita'ýra Isaácpe. 22 Rehecháma Abraham ohechauka hague ijerovia hembiapokue rupi, ha hembiapokue rupi ojerovia hague hekópe. 23 Upéicha oiko vaekue pe Ñandejára ñe'ẽ he'íva: “Abraham oguerovia Tupãme ha upévare Tupã oguereko chupe imarangatúva ramo.” Ha Abraham oñembohéra vaekue Tupã irũ tee.
24 Pehecháma aipórõ Tupã oguerekoha yvypórape imarangatúva ramo, hembiapokuére avei, ndaha'éi ijeroviáre añónte. 25 Upéicha vaekue avei kuña reko vai Rahab ndive: Tupã oguereko chupe hembiapo vai'ỹva ramo, upe ojapo vaekuére omoguahẽ ramo guare hógape umi tembijokuáipe, ha upéi omondo chupe kuéra tape ambuére. 26 Ipaharã: ñande rete espiritu'ỹre, te'õnguéicha reínte. Jerovia tembiapokue'ỹre výro reínte.