Primer mensaje para el rey Ahaz
1 Resín, rey de Siria, y Pécah, rey de Israel, se unieron para atacar a Ahaz, rey de Judá, que se encontraba en la ciudad de Jerusalén. Trataron de conquistar la ciudad, pero no lo consiguieron. 2 En esa ocasión, el rey Ahaz y su familia se enteraron de que los sirios se habían aliado con los israelitas del norte. Al oír esto, el rey y el pueblo se pusieron a temblar de miedo, como tiemblan las hojas de los árboles cuando sopla el viento.
3 Entonces Dios le dijo a Isaías:

«Toma a tu hijo Sear-iasub y preséntate ante el rey Ahaz. Lo encontrarás cerca del canal que trae el agua del estanque superior. Ese canal está en el camino que va al Campo del Tintorero. 4 Allí le dirás al rey lo siguiente:

“Ten cuidado, pero no te asustes;
el rey Resín y el rey Pécah están furiosos,
pero no les tengas miedo,
pues no son más que un fuego
que solo echa humo y pronto se apaga.
5-6 Ellos piensan hacerte daño;
quieren invadir el territorio de Judá,
conquistarlo y llenar de miedo a su gente.
Piensan poner como rey al hijo de Tabeel.
7 Pero Dios ha dicho:

‘¡Eso no sucederá jamás!
8-9 Damasco es tan solo la capital de Siria
y Resín no es más que su rey;
Samaria es tan solo la capital de Israel
y Pécah no es más que su rey.
Dentro de sesenta y cinco años
Israel dejará de ser una nación.
Pero si tú y tus oficiales
no confían en mí,
que soy el Dios de Israel,
serán derrotados por completo.’”»
Segundo mensaje para el rey Ahaz
El nacimiento del Mesías
10 Dios también le dijo a Ahaz:

11 «Pídeme que haga un milagro que te sirva de señal. Puede ser algo que suceda en lo más profundo de la tierra, o en lo más alto de los cielos».

12 Pero Ahaz le respondió:

«No pretendo poner a prueba a Dios
pidiéndole una señal».

13 Entonces Isaías dijo:

«Escuchen ustedes,
los de la familia del rey de Judá:
¿No les basta con fastidiar a los hombres
que también quieren molestar a Dios?
14 Dios mismo les va a dar una señal:
La joven está embarazada,
y pronto tendrá un hijo,
al que pondrá por nombre Emanuel,
es decir, “Dios con nosotros”.
15 En sus primeros años de vida,
el niño sólo comerá yogur y miel.
16 Pero antes de que el niño
sepa distinguir entre lo bueno y lo malo,
serán destruidos los países
de Resín y Pécah,
a los que tú, Ahaz,
tanto miedo les tienes».
El anuncio de una terrible invasión
17 Isaías continuó diciendo:

«Dios mandará contra Judá al rey de Asiria.
Él atacará a la familia del rey
y a todo su pueblo.
Sucederán cosas muy terribles,
cosas que no se habían visto
desde que el reino de Israel
se separó del reino de Judá.

18 »Cuando llegue ese día,
Dios llamará a los ejércitos egipcios,
quienes vendrán como moscas;
y a los ejércitos asirios,
quienes vendrán como abejas.

19 »Todos ellos vendrán a ocupar
las cuevas y los valles,
los matorrales llenos de espinas
y los sitios donde toma agua el ganado.
20 Cuando llegue ese día,
el rey de Asiria castigará a Judá
y la humillará por completo.
El anuncio de tiempos difíciles
21-22 »Cuando llegue ese día, quedarán con vida solo unos pocos. Una vaca y dos ovejas bastarán para alimentarlos. Tendrán suficiente yogur y miel.
23 »Los viñedos que antes tenían mil plantas y valían mil monedas de plata se convertirán en matorrales llenos de espinos. 24 Solo se podrá entrar allí con arcos y flechas para cazar. 25 Antes, se cultivaba el suelo de las colinas con un azadón. Pero cuando llegue ese día, habrá tantos matorrales y espinos que les dará miedo meterse en ellos. Solo servirán para que pasten allí los bueyes y las ovejas».
Isaías momarandu peteĩha Aházpe
1 Siria ruvicha guasu Resín, ha Israel ruvicha guasu Pécah Remalías ra'y, ondyry Jerusalén rehe; oñemomba'ese hese ha ndaikatúi. Kóva ojehu Ahaz Jotam ra'y ha Ozías remineno Judá ruvicha guasúrõ guare. 2 Upérõ oñemomarandu mburuvicha guasu Ahaz ha hóga guápe: “Sírio kuéra oñomoirũ Efraín ndive.” Mburuvicha guasu ha maymáva hetãgua oñepyrũ oryrýi, yvyra roguéicha ka'aguýpe oipeju ramo yvytu. 3 Upérõ Ñandejára he'i Isaíaspe: “Eraha nde ra'y Sear-Jasub ha tereho ejotopa mburuvicha guasu Acab ndive y rape apýpe, y no'õ yvate guápe, pe tape ohóvape ao joheiha ñúme, 4 ha ere chupe:

‘Cháke, ani reñemondýi,
ani rekyhyje térã ne py'a mirĩ,
umi mokõi tata'y rendýre,
Resín sírio kuéra reheve
ha Remalías ra'y
ipochy rendýva hína.
5 Sírio kuéra, ha Efraingua
Remalías ra'y ndive,
ojapose nde rehe ivaíva.’
He'i hikuái:
6 ‘Ñandyry Judáre
ha ñamongyhyje,
ñañemomba'e hese,
ha ñamoĩ huvicha guasúrõ
Tabeel ra'ýpe.’
7 Ñandejára katu he'i:
‘Upéva ndojehu mo'ãi!
8-9 Damasco hína Siria táva guasu,
ha Resín,
Damasco ruvicha guasu.
Samaría hína Efraín táva guasu,
ha Remalías ra'y,
Samaría ruvicha guasu;
75 áño haguépe katu,
Efraín ndaha'e mo'ã véima tetã;
ha peẽ ndapejerovia mbaretéirõ,
ndapepyta mo'ãi avei
ñembo'yhápe.’”
Momarandu mokõiha: Emanuel
10 Ñandejára he'i avei Aházpe: 11 “Ejerure Tupã nde Járape tojapo techapyrã mba'e rechaukaha ramo, yvyguy hypyvehápe, térã yvate ijyvatevehápe.”
12 Ahaz he'i: “Nda py'a ra'ã mo'ãi Ñandejárape ajerurévo mba'e rechaukaha.”
13 Upérõ Isaías he'i:

“Pehendu peẽ
mburuvicha guasu
David róga pegua:
Hesa'i gueteripa peẽme
pemokane'õ yvypóra kuérape,
ajeve pemokane'õséma avei
che Tupãme?
14 Ñandejára voi ome'ẽta peẽme
mba'e rechaukarã;
Pe kuñataĩ hye guasu
ha imemby mitã kuimba'éta,
ombohératava Emanuel. ,
15 Ho'úta kesu pyahu ha eíra,
ojei kuaa peve ivaívagui
ha oiporavo kuaa peve iporãva.
16 Ojei kuaa mboyve ivaívagui
oiporavo haguã iporãva niko,
umi mokõi mburuvicha guasu
ne mongyhyjéva retã ojehejáta.
17 “Ñandejára omboúta nde,
ne retãgua
ha mburuvicha guasu róga ári,
ára oĩ'ỹ haguéicha
Efraín ojei guive Judágui.”
(Kóva oñe'ẽ Asiria ruvicha guasúre.)
18 Upérõ Ñandejára
omboúta mberúicha,
umi oikóvape
ysyry Egipto mboypýri,
ha kávaicha
umi oikóvape Asíriape.
19 Oúta ha'e kuéra
ha oñemohendáta
yvyty pa'ũ
ha ita guasu kua rupi,
opa javorái
ha ñuatĩndy rupi,
ha umi hoy'uha rupi
mymba kuéra.
20 Upe ára, Ñandejára
oguerúta Éufrates mboypýrigui
Asiria ruvicha guasúpe,
ha oiporúta chupe
kyse rãimbéicha
omoperõ haguã Israelgua
akã, hendyva ha hetyma.

21 Umi árape upe ivaka peteĩ
ha ijovecha mokõiva,
22 oguerekóta heta kamby,
ho'u haguã kesu pyahu.
Ha opa umi okañy vaekue ñehundi guasúgui,
ikatúta ho'u eíra kesu.
23 Upérõ, oĩ haguépe parralty
ikatúva oñeme'ẽ mil pláta pehẽnguére,
oĩta javorái ha ñuatĩndy.
24 Upépe ikatúta ojeike hu'y ha guyrapa reheve mante,
ojejuka haguã tymba saite,
oikótagui opa upe tetãgui
ñuatĩndy ha javorái.
25 Umi yvy pu'ã rupi
oñeñemitỹ hague asádape,
ñuatĩ ha javorái memétagui,
avave ndohose mo'ãi.
Guéi ha ovecha okaru haguã mante iporãta.